Tahavi (French)
Tahavi va au Vide. Tahavi déteste le Vide. C'est l'horreur de Tahavi que le Vide. Mais le Vide est venu à Tahavi. Le voile Énorme, il ne l'a pas repoussé. Il n'a pas pu repousser le voile Énorme. A dix ans, il avait soixante ans. Ses parents lui parurent des enfants. A cinq ans, il se perdait dans la nuit des temps. Il s'est oublié dans une fourmi. Il s'est oublié dans une feuille. Il s'est oublié dans l'ensevelissement de l'enfance. Tahavi n'a pas trouvé son pain. Tahavi ne pas trouvé son père dans les larmes des hommes. N'a pas accepté, Tahavi. Ayant reçu, n'a pas gardé. Par la porte, par la fenêtre, Tahavi a rejeté. Par la volonté, appuyée sur le souffle, par la pensée sans souffle, par ses démons, Tahavi a rejeté. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poesie-daniel-lefevre.fr |
|
Tahavi (Hungarian)
Tahavi megy az űr felé. Tahavi gyűlöli az űrt. Tahavi rettenete maga az űr. De az űr eljött Tahavihoz.
Az Óriás Vitorlát azt nem lökte vissza. Nem tudta viszszalökni az Óriás Vitorlát.
Tízéves korában hatvan éves volt. Szüleit gyermekeknek látta. Ötéves korában belémerült az idők éjszakájába.
Egy hangyába felejtkezett. Egy falevélbe felejtkezett. A gyermekkor elhantolásába felejtkezett.
Tahavi nem találta kenyerét. Tahavi nem találta apját. Tahavi nem találja apját az emberek könnyzáporában.
Semmit sem fogadott el Tahavi. Ami jött, nem őrizte meg. Ajtón át ablakon át, Tahavi kiűzte.
Leheletre dűlt akarattal, légzésfojtott gondolattal, démonával Tahavi kiűzte.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. S. K. |
|