Michaux, Henri: L'oiseau qui s'efface
L'oiseau qui s'efface (French)Celui-là, c'est dans le jour qu'il apparaît, dans le jour le plus blanc. Oiseau Il bat de l'aile, il s'envole. Il bat de l'aile, il s'efface. Il bat de l'aile, il réapparaît. Il se pose. Et puis il n'est plus. D'un battement il s'est effacé dans l'espace blanc. Tel est mon oiseau familier, l'oiseau qui vient peupler le ciel de ma petite cour. Peupler? On voit comment... Mais je demeure sur place, contemplant, fasciné par son apparition, fasciné par sa disparition.
|
Az elködlő madár (Hungarian)Napközben tűnik fel, a legfehérebb nappal. Madár. Egy szárnycsapás, s felröppen. Egy szárnycsapás, s elködlik. Egy szárnycsapás, és itt van újra. Leszáll. S már nincs sehol. Egy szárnycsapás, s fehér terekben ködlik el. Lám, az én meghitt madaram, ez tölti ki az udvarom egét. Kitölti? Láthatni, hogy... De én egyhelyben, lenyűgözve csak nézem telhetetlenül, mint tűnik fel, mint tűnik el.
|