This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lapointe, Gatien: Óda a Szent-Lőrinc folyóhoz (részlet) (Ode au Saint-Laurent (extrait) in Hungarian)

Portre of Lapointe, Gatien
Portre of Parancs János

Back to the translator

Ode au Saint-Laurent (extrait) (French)

Ma langue est d'Amérique
Je suis né de ce paysage
J'ai pris souffle dans le limon du fleuve
Je suis la terre et je suis la parole
Le soleil se lève à la plante de mes pieds
Le soleil s'endort sous ma tête
Mes bras sont deux océans le long de mon corps
Le monde entier vient frapper à mes flancs
 
J’entends le monde battre dans mon sang
 
Je creuse des images dans la terre
Je cherche une ressemblance première
Mon enfance est celle d’un arbre
Neiges et pluies pénètrent mes épaules
Humus et germes montent dans mes veines
Je suis mémoire je suis avenir
J’ai arraché au ciel la clarté de mes yeux
J’ai ouvert mes paumes aux quatre vents
Je prends règne sur les saisons
Mes sens sont des lampes perçant la nuit
 
Je surprendrai debout le jour naissant



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://francais.agonia.net

Óda a Szent-Lőrinc folyóhoz (részlet) (Hungarian)

A nyelvem amerikai
Ezen a tájon születtem
Lélegzetem a folyó iszapjából merítettem
Én vagyok a föld és én vagyok az ige
A nap lábamnál emelkedik
A nap fejemnél tér nyugovóra
Karjaim két óceán testem mentén
Az egész világ oldalamba vág
 
Hallom véremben lüktet a világ
 
A földben bálványokat ások
Keresek egy alaphasonlóságot
Gyerekkorom egy fa gyerekkora
Eső és hó járja át a vállam
Humusz csíra száll fel ereimben
Emlékezet vagyok jövendő vagyok
Kicsikartam az égtől szemem fényét
Tenyerem a négy égtájnak kitártam
Hatalmam alá hajtom az évszakokat
Érzékeim az éjszakán áthatoló lámpák
 
Meglepem állva majd a születő új napot



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. J.

minimap