Hugo, Victor: Unité
Unité (French)Par-dessus l'horizon aux collines brunies, Le soleil, cette fleur des splendeurs infinies, Se penchait sur la terre à l'heure du couchant ; Une humble marguerite, éclose au bord d'un champ, Sur un mur gris, croulant parmi l'avoine folle, Blanche épanouissait sa candide auréole ; Et la petite fleur, par-dessus le vieux mur, Regardait fixement, dans l'éternel azur, Le grand astre épanchant sa lumière immortelle. «Et, moi, j'ai des rayons aussi !» lui disait-elle.
|
Egység (Hungarian)A barna dombsorú látóhatárra szállva A nap, a végtelen fénynek ez a virága A föld fölé hajolt alkonyat idején, egy margaréta meg, szürke fal tetején, mely a vadzab között romladozik a réten, kinyílt, kitárva szűz fényudvarát fehéren; és az apró virág a málló fal felett elnézte hosszasan a végtelen eget s a napot, mely tüzét szétontja a világon. Büszkén mondta neki: Íme, én is sugárzom.
|