Hugo, Victor: Quand le livre où s'endort chaque soir ma pensée
Quand le livre où s'endort chaque soir ma pensée (French)Quand le livre où s'endort chaque soir ma pensée, Quand l'air de la maison, les soucis du foyer, Quand le bourdonnement de la ville insensée Où toujours on entend quelque chose crier,
Quand tous ces mille soins de misère ou de fête Qui remplissent nos jours, cercle aride et borné, Ont tenu trop longtemps, comme un joug sur ma tête, Le regard de mon âme à la terre tourné ;
Elle s'échappe enfin, va, marche, et dans la plaine Prend le même sentier qu'elle prendra demain, Qui l'égare au hasard et toujours la ramène, Comme un coursier prudent qui connaît le chemin.
Elle court aux forêts où dans l'ombre indécise Flottent tant de rayons, de murmures, de voix, Trouve la rêverie au premier arbre assise, Et toutes deux s'en vont ensemble dans les bois !
|
Mikor a könyv (Hungarian)
Mikor a könyv, amely elaltat minden éjre, mikor a házi lég, a tűzhely gondjai, mikor az esztelen város zörömbölése, hol mindig hallani ezt-azt rikoltani,
mikor nyűg és öröm ezernyi aggodalma, megtöltve a napot, míg szűk lesz és sötét, nyakam soká, soká súlyos igába hajtja, és földre szögezi lelkem tekintetét:
akkor váratlanul kiszáll, szökik a lélek, réti ösvényre hág, ma s holnap újra csak, mely eltéved vele, de mindig visszatéved, minta bölcs paripa, mely tudja az utat,
lelkem erdőbe fut, hol annyi kósza fény gyűl az árny közt, s annyi hang, lágy zsongás vár reá, s vár az Álmodozás, az első fa tövén ül, s együtt indulnak el a lomb, a lomb alá!
|