Hugo, Victor: Fenêtres ouvertes
Fenêtres ouvertes (French)Le matin - En dormant
J'entends des voix. Lueurs à travers ma paupière. Une cloche est en branle à l'église Saint-Pierre. Cris des baigneurs. Plus près ! plus loin ! non, par ici ! Non, par là ! Les oiseaux gazouillent, Jeanne aussi. Georges l'appelle. Chant des coqs. Une truelle Racle un toit. Des chevaux passent dans la ruelle. Grincement d'une faux qui coupe le gazon. Chocs. Rumeurs. Des couvreurs marchent sur la maison. Bruits du port. Sifflement des machines chauffées. Musique militaire arrivant par bouffées. Brouhaha sur le quai. Voix françaises. Merci. Bonjour. Adieu. Sans doute il est tard, car voici Que vient tout près de moi chanter mon rouge-gorge. Vacarme de marteaux lointains dans une forge. L'eau clapote. On entend haleter un steamer. Une mouche entre. Souffle immense de la mer.
|
Nyitott ablaknál (Hungarian)Reggel-félálomban
Hangokat hallok. És fény ér szemembe lágyan. Meglódul a harang Szent Péter templomában. Fürdőzők ricsaja. Odamenj! Jer ide! Egy madár csivitel. Kicsi Jeanne is vele. Georges hívja. Egy kakas szól. Vakolókanállal motoznak egy tetőn. Ló megy a közön által. Sarló nyomán a fű nyöszörgő hangot ad. Zörgés. Kőmívesek mennek a ház alatt. Kikötői zsivaj. Sivít a gép befűtve. Katona-induló foszlánya ér a fülbe. A parton hahota. Francia szó. Köszön; búcsúzkodik. Késő lehet, mert íme, jön s már itt dalol egész közel a kis vörösbegy. A kovácsműhelyek üllői idedöngnek. A víz csobog. Dohog egy gőzös odalent. Beszáll egy légy. S a nagy tenger moraja zeng.
|