This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Follain, Jean: Les trois frères

Portre of Follain, Jean

Les trois frères (French)

À Max Jacob

L’on ferme la fenêtre donnant sur les liserons
et l’on retire ses panoplies à l’enfant malade
son cœur va mûrir;
dans ses entrailles il entend la rumeur que fait
la digestion des viandes blanches.
Ses deux frères entrent sur la terre étrangère
et cherchent l’endroit chaud aux abords de la gare
sans rien voir des étoiles.
Dans de mauvais sacs ils portent des plans d’architecture
et leurs grands doig’s rongés par les acides
n’ont guère touché l’Amour qu’en rêve
l’argile du village colle à leurs souliers noirs.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.esprit.presse.fr

A három testvér (Hungarian)

Max Jacobnak

A virágágyra nyíló ablakot becsukják
a beteg gyerektől elveszik ólomkatonáit
szive meg fog halni
zsigereiben hallja a fehér neszt amit
a fehér húsok emésztése okoz.
Két bátyja idegenbe megy
a pályaudvar langyosabb zugába húzódnak
mit sem látnak a csillagokból;
nyűtt táskájukban építészeti tervrajzok
savaktól reszelősre mart ujjuk
csak álomból ismeri a szerelmet
és fekete cipőjükre falusi sár tapad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Gy.

minimap