This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Corbière, Tristan: A varangy (Le Crapaud in Hungarian)

Portre of Corbière, Tristan
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Le Crapaud (French)

Un chant dans une nuit sans air…
– La lune plaque en métal clair
Les découpures du vert sombre.

… Un chant ; comme un écho, tout vif
Enterré, là, sous le massif…
– Ça se tait : Viens, c’est là, dans l’ombre…

– Un crapaud ! – Pourquoi cette peur,
Près de moi, ton soldat fidèle !
Vois-le, poète tondu, sans aile,
Rossignol de la boue… – Horreur ! –

… Il chante. – Horreur !! – Horreur pourquoi ?
Vois-tu pas son œil de lumière…
Non : il s’en va, froid, sous sa pierre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bonsoir – ce crapaud-là c’est moi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.unjourunpoeme.fr

A varangy (Hungarian)

Dal szól a fülledt éjjelen...
sötétzöldsávok fémesen
tündökölnek a holdsugárban.

...Dal; mint a visszhang, hallgasd csak,
bokrok tövében a kő alatt...
- Elhallgat. Jöjj, ott van az árnyban...

- Juj, egy varangy! - Miért félsz? Mi baj?
Hű katonád mellett remegsz-e?
Nézd, költő ez, szárnya lemetszve,
a sár fülemüléje... - Jaj!-

...- Dalol. - Fuj! - Borzadsz? Nem ragyog
rád világító szempárja?...
Nem: fagyosan bújik lyukába.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuccs! - Az a varangy én vagyok. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://forum.index.hu

minimap