Ici, toujours ici (French)
Ici, dans le lieu clair. Ce n'est plus l'aube,
C'est déjà la journée aux dicibles désirs.
Des mirages d'un chant dans ton rêve il ne reste
Que ce scintillement de pierres à venir.
Ici, et jusqu'au soir. La rose d'ombres
Tournera sur les murs. La rose d'heures
Défleurira sans bruit. Les dalles claires
Mèneront à leur gré ces pas épris du jour.
Ici, toujours ici. Pierres sur pierres
Ont bâti le pays dit par le souvenir.
A peine si le bruit de fruits simples qui tombent
Enfièvre encore en toi le temps qui va guérir. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.wikipoemes.com |
|
Itt, mindig itt (Hungarian)
Itt, a világoson. A hajnal elmúlt,
Nappal ez már, ahol kimondható a vágy.
Csak leendő kövek villózásában él még
Az álmodbéli dalt kisérő délibáb.
Itt, s estelig. Az árnyak rózsaszála
Falakra fut. Óráké bágyadozva,
Némán enyész. Világos síri táblák
Kényükre vezetik fényőrült lépteink.
Itt, mindig itt. Kövek kövekre hágva
Alkották meg körül az emlékek honát.
A gyógyító időt még épp ha lázba hozza
Benned az egyszerű gyümölcs, mit ejt az ág.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. Gy. |
|