Baudelaire, Charles: Il tramonto del sole romantico (Le coucher du soleil romantique in Italian)
Le coucher du soleil romantique (French)Que le soleil est beau quand tout frais il se lève, Comme une explosion nous lançant son bonjour ! - Bienheureux celui-là qui peut avec amour Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve !
Je me souviens ! J'ai vu tout, fleur, source, sillon, Se pâmer sous son oeil comme un coeur qui palpite... - Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite, Pour attraper au moins un oblique rayon !
Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire ; L'irrésistible Nuit établit son empire, Noire, humide, funeste et pleine de frissons ;
Une odeur de tombeau dans les ténèbres nage, Et mon pied peureux froisse, au bord du marécage, Des crapauds imprévus et de froids limaçons.
|
Il tramonto del sole romantico (Italian)Oh, quanto è bello il sole che sorge allegro e forte e il suo buondì ci lancia come uno scoppio rosso! felice che ne può con animo commosso salutare, gloriosa più d'un sogno, la morte!
Ricordo!... Ho visto tutto, la fonte, il solco, il fiore, anelar come vivido cuore sotto i suoi sguardi. - Corriamo all'orizzonte, presto, corriamo, è tardi, che non ci sfugga almeno l'ultimo obliquo ardore!
Ma io rincorro invano il Dio che s'allontana; stende l'ineluttabile Notte su noi, sovrana, le abbrividenti ali, funeste, umide, opache.
Un lezzo di sepolcro nelle tenebre vagola, e il mio timido piede ai margini del brago schiaccia rospi imprevisti e lubriche lumache.
|