Apollinaire, Guillaume: Twilight (Crépuscule in English)
|
Crépuscule (French)À Mademoiselle Marie Laurencin
Frôlée par les ombres des morts Sur l’herbe où le jour s’exténue L’arlequine s’est mise nue Et dans l’étang mire son corps
Un charlatan crépusculaire Vante les tours que l’on va faire Le ciel sans teinte est constellé D’astres pâles comme du lait
Sur les tréteaux l’arlequin blème Salue d’abord les spectateurs Des sorciers venus de Bohême Quelques fées et les enchanteurs
Ayant décroché une étoile Il la manie à bras tendu Tandis que des pieds un pendu Sonne en mesure les cymbales
L’aveugle berce un bel enfant La biche passe avec ses faons Le nain regarde d’un air triste Grandir l’arlequin trismégiste
|
Twilight (English)a Marie Laurencin
Brushed by the shadows of the dead On the grass where day expires Columbine strips bare admires her body in the pond instead
A charlatan of twilight formed Boasts of the tricks to be performed The sky without a stain unmarred Is studded with the milk-white stars
From the boards pale Harlequin First salutes the spectators Sorcerers from Bohemia Fairies sundry enchanters
Having unhooked a star He proffers it with outstretched hand While with his feet a hanging man Sounds the cymbals bar by bar
The blind man rocks a pretty child The doe with all her fauns slips by The dwarf observes with saddened pose How Harlequin magically grows
|