Éluard, Paul: Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire…
Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire… (French)Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire Et tes mots d'auréole ont un sens si parfait Que dans mes nuits d'années, de jeunesse et de mort J'entends vibrer ta voix dans tous les bruits du monde
Dans cette aube de soie où végète le froid La luxure en péril regrette le sommeil, Dans les mains du soleil tous les corps qui s'éveillent Grelottent à l'idée de retrouver leur cœur
Souvenirs de bois vert, brouillard où je m'enfonce J'ai refermé les yeux sur moi, je suis à toi, Toute ma vie t'écoute et je ne peux détruire Les terribles loisirs que ton amour me crée.
|
Aranyos ajkaid (Hungarian)Aranyos ajkaid énbennem nem kacagnak, csillagzó szavaid oly mélyértelmüek, hogy éveim, halálom és ifjuságom éjén minden zajból felém a te hangod remeg.
A selyem hajnalon, hol tenyészik a fagy, és a veszendő kéj a tűnt álmot siratja, a nap karjai közt ébredő test vacogva gondol csak arra, hogy a szíve visszatér.
Zöld erdők emléke, köd, melyben elmerültem, magamra zárva két szemem, tiéd vagyok, rajtad csügg életem, s már nem tudom lerázni a szörny semmittevést, amibe dönt szerelmed.
|