Éluard, Paul: Pour vivre ici
Pour vivre ici (French)Je fis un feu, l'azur m'ayant abandonné, Un feu pour être son ami, Un feu pour m'introduire dans la nuit d'hiver, Un feu pour vivre mieux.
Je lui donnai ce que le jour m'avait donné: Les forêts, les buissons, les champs de blé, les vignes, Les nids et leurs oiseaux, les maisons et leurs clés, Les insectes, les fleurs, les fourrures, les fêtes.
Je vécus au seul bruit des flammes crépitantes, Au seul parfum de leur chaleur; J'étais comme un bateau coulant dans l'eau fermée, Comme un mort je n'avais qu'un unique élément.
|
Itt élni (Hungarian)Tüzet raktam, mert elhagyott a kék ég, tüzet, hogy barátom legyen, tüzet: legyen mivel a téli éjbe vágnom, tüzet, hogy élni jobb legyen.
Neki adtam, amit nekem adott a nap, erdőt és patakot, szőlőt és búzaföldet, fészket és madarat, a házat s kulcsait, virágot, bogarat, prémet s ünnepeket.
És csak a pattogó lángok dalából éltem, csak melegük jó illatából; mint elsülyedt hajó, min összecsap a hullám, és mint aki halott, csak egy elemben éltem.
|