Éluard, Paul: Le droit le devoir de vivre
Le droit le devoir de vivre (French)Il n’y aurait rien Pas un insecte bourdonnant Pas une feuille frissonnante Pas un animal léchant ou hurlant Rien de chaud rien de fleuri Rien de givré de brillant rien d’odorant Pas une ombre léchée par la fleur de l’été Pas un arbre portant des fourrures de neige Pas une joue fardée par un baiser joyeux Pas une aile prudente ou hardie dans le vent Pas un coin de chair fine pas un bras chantant Rien de libre ni de gagner ni de gâcher Ni de s’éparpiller ni de se réunir Pour le bien pour le mal Pas un nuit armée d’amour ou de repos Pas une voix d’aplomb pas une bouche émue Par un sein dévoilé pas une main ouverte Pas de misère et pas de satiété Rien d’opaque rien de visible Rien de lourd rien de léger Rien de mortel rein d’éternel
Il y aurait un homme n’importe quel homme Moi ou un autre Sinon il n’y aurait rien.
|
Az élet joga és kötelessége (Hungarian)Nem lenne semmi Egyetlen kis dongó bogár sem Egyetlen rezzenő levél Egyetlen szelíd vagy vad állat Semmi meleg semmi virágzó Semmi fagyos semmi illatos semmi fénylő Egyetlen egy virág-belengte nyári árnyék Egyetlen fa se mely a hó prémjét felölti Egyetlen édes csóktól piruló fényes arc sem Egyetlen vakmerő vagy félénk szárny a szélben Se test lágy hajlata se daloló karok Semmi megnyerni vagy elveszteni való Semmi mi szétszakít semmi mi egyesít A jóban vagy a rosszban Egyetlen szerelem- vagy álomlakta éj Egyetlen bátor szó egyetlen meghatott ajk Kibomló szép kebel egyetlen egy kitárt kéz Se ínség nem se bőség Semmi ködös semmi világos Semmi könnyű semmi nehéz Semmi halandó semmi halhatatlan
Ha nem volna egy ember Épp csak egy ember Én vagy akárki Másképp nem lenne semmi.
|