Éluard, Paul: La Parole
La Parole (French)J’ai la beauté facile et c’est heureux. Je glisse sur les toits des vents Je glisse sur le toit des mers Je suis devenue sentimentale Je ne connais plus le conducteur Je ne bouge plus soie sur les glaces Je suis malade fleurs et cailloux J’aime le plus chinois aux nues J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau Je suis vieille mais ici je suis belle Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux.
|
A szó (Hungarian)Enyém a könnyű szépség s ez boldogít Szelek tetején suhanok Tengerek tetején suhanok Még érzelmes is lettem Nem ismerek többé vezetőt Meg se moccanok selyem a jégen Beteg vagyok virág és kavics A legkacifántosabbat szeretem szertelenül A legszertelenebbet madártávlatból Öreg vagyok de itt még szép vagyok S a homály mely leszáll a mélylő ablakokra Megvédi minden este szemem sötét szivét.
|