Éluard, Paul: La Courbe de tes yeux
La Courbe de tes yeux (French)La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur, Un rond de danse et de douceur, Auréole du temps, berceau nocturne et sûr, Et si je ne sais plus tout ce que j'ai vécu C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu.
Feuilles de jour et mousse de rosée, Roseaux du vent, sourires parfumés, Ailes couvrant le monde de lumière, Bateaux chargés du ciel et de la mer, Chasseurs des bruits et sources des couleurs,
Parfums éclos d'une couvée d'aurores Qui gît toujours sur la paille des astres, Comme le jour dépend de l'innocence Le monde entier dépend de tes yeux purs Et tout mon sang coule dans leurs regards.
|
Szemed (Hungarian)Szemed szivem egész körülveszi, édes táncával körülrepdesi, idő dicsfénye, biztos éji bölcső; s csak azért nem tudom mindazt, mit éltem, mert szemeid nem mindig láttak éngem.
Nappali lombozat, hajnali harmatok, szél nádasa, illatos mosolyok, szárnyak, a földet fénybe foglalók, éggel és tengerrel rakott hajók, zaj űzői, szinek forrásai.
Csillag-szalmában rak fészket a hajnal, onnan kel madárfió-illatokkal. Mint a tisztaságon múlik a nap, fénylő tekinteteden múlik a világ, s minden csepp vérem szemedbe szökik.
|