This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Illyés Gyula, Hungarian Translations from French

Image of Illyés Gyula
Illyés Gyula
(1902–1983)
 

Translations

A Beauce-vidék felajánlása a Chartres-i Boldogasszonynak (részlet) (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Présentation de La Beauce à Notre-Dame de Chartres (détail) (French)
A cirkuszba-vitt fiú (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’enfant conduit au cirque (French)
A farkas halála (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: La mort du loup (French) [video]
A fehér egyenruha (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’uniforme blanc (French)
A felakasztását váró Villon négy sora (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Quatrain (French)
A férfi elfut (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L' homme s' enfuit (French)
A francia partok felé tekintve (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En regardant vers le païs de France (French)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French) [audio]
A Rishi (Hungarian) ⇐ Ménard, Louis :: Le Rishi (French)
A Soká-Várás Erdejében (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En la forest de longue actente (French)
A fehér hajnal épp megkoszorúzta… (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: CCCLXXVIII (French)
Az egek alatt (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Sous les cieux (French)
Az Éjszaka Gáspárja - A bolond (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Fou (French)
Az Éjszaka Gáspárja - A kéz öt ujja (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Les Doigts de la main (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Álom (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Un rêve (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Az akasztófa (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Gibet (French) [video]
Az Éjszaka Gáspárja - Még egy tavasz (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Encore un printemps (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Sellő (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Ondine (French) [video]
Az idő, ím, kivetkezett (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le temps a laissié son manteau (French)
Az udvar hölgyeinek küldött búcsúdal 1537 okóberében (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: Adieu aux Dames de la Cour (French)
Ballada arról, aki dalolva állta a kínszenvedést (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Ballade de celui qui chanta sous les supplices (French)
Be- s befuthatnám az egész világot (Hungarian) ⇐ Deschamps, Eustache :: Quant j'ay la terre et mer avironnée (French)
Bűnhődés (részlet) (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: L'expiation (extrait) (French)
Dal (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Chanson (French)
Edgar Poe síremléke (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le tombeau d'Edgar Poe (French)
Egy keresztény panasza amiatt, hogy magában ellentmondásokat tapasztal (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Plainte d'un chrétien sur les contrarietes qu'il éprouve au dedans de lui-meme (French)
Egyházközség alapítása Brazíliában (Hungarian) ⇐ Jacob, Max :: Établissement d’une communauté au Brésil (French)
Elaggott Európa (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vieille Europe (French)
Élek, halok, kigyúlok, vízbefúlok (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Je vis, je meurs : je me brûle et me noie (French)
Élet (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vie (French)
Erdők közt, így a jó! (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Que j'aime ces forêts ! (French)
Guillaume Apollinaire halálára (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: La mort de Guillaume Apollinaire (French) [video]
Gyász-irat, melyet maga s társai számára szerzett a költő, mialatt fölakasztásukat várták (Hungarian) ⇐ Villon, François :: L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (French)
Gyermekek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les enfants (French)
Három leány az úton (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Trois filles dans un chemin (French)
Ház a szöllőskertben (részlet) (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: La Vigne et la Maison (détails) (French)
Jambusok XI (részlet) (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: Ïambes XI (French)
Jean Fréronra (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Sur Jean Fréron (French)
Könyörögj békét, Szűz (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Priez pour paix, doulce Vierge Marie (French)
Kuvik (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L'Effraie (French)
Lépdelni fontosan (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Marcher d'un grave pas, et d'un grave sourcil (French)
Liljomfehéren, pirosan mint rózsa (Hungarian) ⇐ Machaut, Guillaume de :: Blanche com lys, plus que rose vermeille (French)
Lullin-né asszonynak (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: A Mme Lullin (French)
Magam vagyok és csak magányra vágyom (Hungarian) ⇐ Pisan, Christine de :: Seulete sui et seulette vueil estre (French)
Maldoror énekei I.9 (részlet) (Hungarian) ⇐ Lautréamont :: Chants de Maldoror I.9 (détail) (French)
Óda (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: XLIX. Ode (French)
Piros alma (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La pomme rouge (French)
Rutebeuf bűnbánta (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: Ci coumence la repentance Rutebeuf (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Épitaphe (French)
Sírfölirat (Ha számvetésem...) (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Épitaphe (Quand je remettrai...) (French)
Számold meg napjaid (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Helas ! contez vos jours (French)
Szegénységéről (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Pauvreté Rutebeuf (French)
Szférák zenéje (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La musique des sphères (French)
Talányok (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Énigmes (French)
Téli kockázásokról (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Grièche d’Hiver (French) [audio]
Tengerbe a folyam (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Je suis venu vers toi… (French)
Tengeri szél (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Brise marine (French) [video]
Utolsó vers (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Derniers vers de Ronsard (French)
Zsoltár (Hungarian) ⇐ Baïf, Jean-Antoine de :: Psaume CXXI (French)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap