This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Lackfi János, Translations from French

Image of Lackfi János
Lackfi János
(1971–)
 

Translations

A bezárt ablak (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: La fenêtre fermée (French)
A csók (III) (Hungarian) ⇐ Nouveau, Germain :: Le baiser (III) (French)
A halál (Hungarian) ⇐ Verne, Jules :: La Mort (French)
A hold (Hungarian) ⇐ Verne, Jules :: La Lune (French)
A kenyér (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: Le pain (French)
A kín sötéten és vadul (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Un immense désespoir (French)
A kis hipertrófiás gyermek panaszdala (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: La chanson du petit hypertrophique (French)
A költő pipája (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: La Pipe au poète (French)
A közömbös (Hungarian) ⇐ Klingsor, Tristan :: L’Indifférent (French) [video]
A légy (Hungarian) ⇐ Queneau, Raymond :: La Mouche (French)
A levélmérleg (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Le pèse-lettre (French)
A megvigasztalt özvegy (Hungarian) ⇐ Collé, Charles :: La veuve consolée (French)
A negyedik halmazállapot (részletek) (Hungarian) ⇐ Gaspar, Lorand :: Le quatrième état de la matière (détails) (French)
A szegény fiatalember panaszdala (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Complainte du pauvre jeune homme (French)
A szobrászok dala (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Chanson des sculpteurs (French)
A tenger, ha megvetette ágyát… (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Les portes de la mer (French)
A tető (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: Toit (French)
Agglegény hajnali panaszdala (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Complainte des crépuscules célibataires (French)
Anyám nyelve (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: La langue de ma mère (French)
Aranyszemcsék a sárban I (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Un peu d’or dans la boue I (French)
Aranyszemcsék a sárban III (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Un peu d'or dans la boue III (French)
Árverés (Hungarian) ⇐ Nouveau, Germain :: Enchères (French)
Az árnyék (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: L’ombre (French)
Az elefánt ormánya (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: La trompe de l'éléphant (French)
Az értetlen (Hungarian) ⇐ Tardieu, Jean :: L'homme qui n'y comprend rien (French)
Az idő (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Le Temps (French)
Az olajfák kertje (Hungarian) ⇐ Wouters, Liliane :: Jardin des oliviers (French)
Ázsia (Hungarian) ⇐ Klingsor, Tristan :: Asie (French) [video]
Bármelyik ember… (Hungarian) ⇐ Chavée, Achille :: N'importe quel homme… (French)
Beszélni (részlet) (Hungarian) ⇐ Jaccottet, Philippe :: Parler (détail) (French)
Cseresznye ajándékba (Hungarian) ⇐ Saint-Gelais, Mellin :: D’un présent de cerises (French)
Ego (Hungarian) ⇐ Wouters, Liliane :: Ego (French)
Egy kisgyerek azt mondta (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Un enfant m’a dit (French)
Egy magocska (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: La graine (French)
Egyedül vagy… (Hungarian) ⇐ Esteban, Claude :: On est seul… (French)
Élet (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: La vie (French)
Emlékezés Zulmára, egy kitagadott rosszleányra és egy Lajos-aranyra (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: À la mémoire de Zulma vierge folle hors barrière et d'un Louis (French)
Enteriőr (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Intérieur (French) [audio]
Farkasok (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: Les loups (French)
Feküdjön hasra… (Hungarian) ⇐ Chavée, Achille :: Couchez-vous à plat ventre… (French)
Gitár (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: Guitare (French)
Goya (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Goya (French)
Ha látni alig látunk (Hungarian) ⇐ Janvier, Ludovic :: Si voir existe à peine (French)
Hagyd nyitva résnyire… (Hungarian) ⇐ Esteban, Claude :: Chaque soir laissez la porte… (French)
Hajszín (Hungarian) ⇐ Nouveau, Germain :: Le teint (French)
Halni születünk (Hungarian) ⇐ Wouters, Liliane :: Naître pour mourir (French)
Hieroglif (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Hiéroglyphe (French)
Hullám-moraj (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: Le bruit des vagues (French)
Húsbolt (Hungarian) ⇐ Norge, Géo :: Boucherie (French)
Így hát lépteink… (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Ainsi nos pas… (French)
Ihlet (Hungarian) ⇐ Queneau, Raymond :: L'inspiration (French)
Ima, hogy Jammes-el mehessen a paradicsomba (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: Prière pour aller au paradis avec Jammes (French)
Jóllehet, messze már… (Hungarian) ⇐ Selve, Lazare de :: Cependant qu’éloignés du céleste héritage (French)
Két lábon ki jár? (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Qui marche sur deux jambes? (French)
Kétórás vonatút (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: Deux heures de train (French)
Kétségtelen eljön a nap… (Hungarian) ⇐ Chavée, Achille :: Un jour viendra sans doute… (French)
Kivándorolni felesleges (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: En vain j'émigre (French)
Közlekedési nehézségek (Hungarian) ⇐ Queneau, Raymond :: Les problèmes de la circulation (French)
Lencse – jó szerencse (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: Bonne fortune et fortune (French)
Mikor még milliárdos voltam… (Hungarian) ⇐ Chavée, Achille :: Du temps que j'étais milliardaire… (French)
Morzsák az asztal alatt (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: Les miettes sous la table (French)
Nagy biliárd csak a világ... (Hungarian) ⇐ Verne, Jules :: Le monde n'est qu'un grand billard... (French)
Ne tegye le (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Ne coupez pas (French)
Ó a tenger… (Hungarian) ⇐ Esteban, Claude :: Oh la mer… (French)
Ó, éjszaka… (Hungarian) ⇐ Coignard, Gabrielle de :: Obscure nuit, laisse ton noir manteau (French)
Rám mosolygott egy légy… (Hungarian) ⇐ Chavée, Achille :: Une mouche me souriait… (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Corbière, Tristan :: Épitaphe (French)
Soroló az állatokról melyek jól érzik magukat a bőrükben (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Bestiaire des animaux a l'aise dans leur peau (French)
Süket az éj... (Hungarian) ⇐ Queneau, Raymond :: Sourde est la nuit… (French)
Száműzz tenger fölé (Hungarian) ⇐ Baïf, Jean-Antoine de :: Mets-moi dessus la mer d'où le soleil se lève (French)
Száraz fa (Hungarian) ⇐ Wouters, Liliane :: Bois sec (French)
Szerelmes nyilaid (Hungarian) ⇐ Coignard, Gabrielle de :: Perce-moi l'estomac d'une amoureuse flèche (French)
Szonett (Hungarian) ⇐ Roubaud, Jacques :: Un sonnet (French)
Tanuljunk látni (Hungarian) ⇐ Queneau, Raymond :: Apprendre à voir (French)
Tavasz a tenger mélyén (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Le printemps au fond de la mer (French)
Tollmező (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Prairie de Plumes (French)
Uram! Uram! (Hungarian) ⇐ Tardieu, Jean :: Monsieur interroge Monsieur (French)
Utolsóelőtti szó (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Avant-dernier mot (French)
Üvegkoponyák (Hungarian) ⇐ Roux, Saint-Pol :: Crânes de verre (French)
Valaki egy szobában… (Hungarian) ⇐ Esteban, Claude :: Quelqu'un commence à parler… (French)
Van egy kannibál olvasóm (Hungarian) ⇐ Laâbi, Abdellatif :: Il y a un cannibale qui me lit (French)
Varázsfuvola (Hungarian) ⇐ Klingsor, Tristan :: La flûte enchantée (French) [video]
Vers (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: La neige tombe (French)
W. H. Auden emlékére (Hungarian) ⇐ Goffette, Guy :: À la mémoire de W. H. Auden (French)
Zsibbadás (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: L'engourdi (French)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap