The page of Illyés Gyula, Translations from French
Translations
A Beauce-vidék felajánlása a Chartres-i Boldogasszonynak (részlet) (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Présentation de La Beauce à Notre-Dame de Chartres (détail) (French)A cirkuszba-vitt fiú (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’enfant conduit au cirque (French)
A farkas halála (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: La mort du loup (French)
A fehér egyenruha (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L’uniforme blanc (French)
A felakasztását váró Villon négy sora (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Quatrain (French)
A férfi elfut (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L' homme s' enfuit (French)
A francia partok felé tekintve (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En regardant vers le païs de France (French)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A Rishi (Hungarian) ⇐ Ménard, Louis :: Le Rishi (French)
A Soká-Várás Erdejében (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: En la forest de longue actente (French)
A fehér hajnal épp megkoszorúzta… (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: CCCLXXVIII (French)
Az egek alatt (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Sous les cieux (French)
Az Éjszaka Gáspárja - A bolond (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Fou (French)
Az Éjszaka Gáspárja - A kéz öt ujja (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Les Doigts de la main (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Álom (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Un rêve (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Az akasztófa (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Le Gibet (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Még egy tavasz (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Encore un printemps (French)
Az Éjszaka Gáspárja - Sellő (Hungarian) ⇐ Bertrand, Aloysius :: Gaspard de la Nuit - Ondine (French)
Az idő, ím, kivetkezett (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le temps a laissié son manteau (French)
Az udvar hölgyeinek küldött búcsúdal 1537 okóberében (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: Adieu aux Dames de la Cour (French)
Ballada arról, aki dalolva állta a kínszenvedést (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Ballade de celui qui chanta sous les supplices (French)
Be- s befuthatnám az egész világot (Hungarian) ⇐ Deschamps, Eustache :: Quant j'ay la terre et mer avironnée (French)
Bűnhődés (részlet) (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: L'expiation (extrait) (French)
Dal (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Chanson (French)
Edgar Poe síremléke (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le tombeau d'Edgar Poe (French)
Egy keresztény panasza amiatt, hogy magában ellentmondásokat tapasztal (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Plainte d'un chrétien sur les contrarietes qu'il éprouve au dedans de lui-meme (French)
Egyházközség alapítása Brazíliában (Hungarian) ⇐ Jacob, Max :: Établissement d’une communauté au Brésil (French)
Elaggott Európa (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vieille Europe (French)
Élek, halok, kigyúlok, vízbefúlok (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Je vis, je meurs : je me brûle et me noie (French)
Élet (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Vie (French)
Erdők közt, így a jó! (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Que j'aime ces forêts ! (French)
Guillaume Apollinaire halálára (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: La mort de Guillaume Apollinaire (French)
Gyász-irat, melyet maga s társai számára szerzett a költő, mialatt fölakasztásukat várták (Hungarian) ⇐ Villon, François :: L’epitaphe en forme de ballade que feit Villon pour luy et ses compagnons, s’attendant estre pendu avec eulx (French)
Gyermekek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les enfants (French)
Három leány az úton (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Trois filles dans un chemin (French)
Ház a szöllőskertben (részlet) (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: La Vigne et la Maison (détails) (French)
Jambusok XI (részlet) (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: Ïambes XI (French)
Jean Fréronra (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Sur Jean Fréron (French)
Könyörögj békét, Szűz (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Priez pour paix, doulce Vierge Marie (French)
Kuvik (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: L'Effraie (French)
Lépdelni fontosan (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Marcher d'un grave pas, et d'un grave sourcil (French)
Liljomfehéren, pirosan mint rózsa (Hungarian) ⇐ Machaut, Guillaume de :: Blanche com lys, plus que rose vermeille (French)
Lullin-né asszonynak (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: A Mme Lullin (French)
Magam vagyok és csak magányra vágyom (Hungarian) ⇐ Pisan, Christine de :: Seulete sui et seulette vueil estre (French)
Maldoror énekei I.9 (részlet) (Hungarian) ⇐ Lautréamont :: Chants de Maldoror I.9 (détail) (French)
Óda (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: XLIX. Ode (French)
Piros alma (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La pomme rouge (French)
Rutebeuf bűnbánta (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: Ci coumence la repentance Rutebeuf (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Épitaphe (French)
Sírfölirat (Ha számvetésem...) (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Épitaphe (Quand je remettrai...) (French)
Számold meg napjaid (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Helas ! contez vos jours (French)
Szegénységéről (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Pauvreté Rutebeuf (French)
Szférák zenéje (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: La musique des sphères (French)
Talányok (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Énigmes (French)
Téli kockázásokról (Hungarian) ⇐ Rutebeuf :: La Grièche d’Hiver (French)
Tengerbe a folyam (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Je suis venu vers toi… (French)
Tengeri szél (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Brise marine (French)
Utolsó vers (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Derniers vers de Ronsard (French)
Zsoltár (Hungarian) ⇐ Baïf, Jean-Antoine de :: Psaume CXXI (French)