Vicente Aleixandre, Merlo: No estrella
No estrella (Spanish)¿Quién dijo que ese cuerpo tallado a besos, brilla resplandeciente en astro feliz? ¡Ah, estrella mía, desciende! Aquí en la hierba sea cuerpo al fin, sea carne tu luz. Te tenga al cabo, latiendo entre los juncos, estrella derribada que dé su sangre o brillos para mi amor. ¡Ah, nunca inscrita arriba! Humilde, tangible, aquí en la tierra te espera. Un hombre que te ama.
|
Nem vagy te csillag (Hungarian)Hogy csókfaragta tested boldog fényben ragyogva csillag alakba bújjon, ki mondta? Égi nőm, ó, szállj alá! Itt a fűben sugár helyett test, hús légy! Enyém legyél a nád közt, dobogjon ott a tested, te földre döntött csillag, véred vagy ragyogásod szerelmemért. Ó, nincsen égi írás! Alázat a földnek húsa, érzed? Akar. Szeret egy férfi.
|