Rueda, Salvador: La Cigarra
La Cigarra (Spanish)Canta tu estrofa, cálida cigarra, y baile al son de tu cantar la mosca, que ya la sierpe en el zarzal se enrosca y lacia extiende su verdor la parra.
Desde la yedra que a la vid se agarra y en su cortina espléndida te embosca, recuerda el caño de la fuente tosca y el fresco muro de la limpia jarra.
No consientan tus élitros fatiga, canta del campo el productivo costo, ebria de sol y del trabajo amiga.
Canta y excita al inflamado agosto a dar el grano de la rubia espiga y el chorro turbio del ardiente mosto.
|
A tücsök (Hungarian)Tücsök, te forróhangú, úgy daloljál: hangodra még a légy is táncraperdül, kígyó tekereg ki a vadszederből, s nyujtogatja zöld nyakát a borostyán.
A szőlőre kulcsolódó folyondár függönnyel borít, s megóv a melegtől, a korsó friss falán dalod dereng föl, s a kút is hűs emlékein borong már.
A fáradtságot nem ismeri szárnyad, a termő rét oly gazdag, hát dalolj csak, napittas zenésze az aratásnak,
dalold augusztus lángját és lobogtasd, érlelje meg szemét a telt kalásznak, s a csorgó mustot égő-zavarosnak.
|