La Calle (Spanish)
Es una calle larga y silenciosa. Ando en tinieblas y tropiezo y caigo y me levanto y piso con pies ciegos las piedras mudas y las hojas secas y alguien detrás de mí también las pisa: si me detengo, se detiene; si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie. Todo está oscuro y sin salida, y doy vueltas y vueltas en esquinas que dan siempre a la calle donde nadie me espera ni me sigue, donde yo sigo a un hombre que tropieza y se levanta y dice al verme: nadie. |
Ulica (Slovak)
Je jedna ulica, dlhá a tichá. Idem v tme, potknem sa a zrazu padám a dvíham sa a stúpam, nohy slepé, po nemých kameňoch a suchom lístí a po nich stúpa aj volakto za mnou: keď zastanem, hneď zastaví sa, keď bežím, beží. Obzerám sa: nikto. Všetko je temné, bez východu a znova obraciam sa na nárožiach, ktoré vždy vedú na ulicu, kde ma nik nečaká a neprenasleduje, kde idem za niekvm, čo potkýna sa, dvíha a keď ma zbadá, vraví: nikto.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Skalná ruža, občianske združenie |
Source of the quotation | Každodenný oheň, Edícia Poézia, ISBN 978-80-89816-05-7, EAN 9788089816057 |
Bookpage (from–to) | 11-11 |
Publication date | 2017 |
|
|