Hurtado de Mendoza y Pacheco, Diego: Redondillas de pie quebrado estando preso por una pendencia que tuvo en palacio
Redondillas de pie quebrado estando preso por una pendencia que tuvo en palacio (Spanish)Estoy en una prisión, En un fuego y confusión Sin pensallo, Que, aunque me sobra razón Para decir mi pasión, Sufro y callo.
¡Oh cuánto tiempo he callado, Por gustar quien lo ha mandado De mandallo, Sufrido y disimulado! Y aunque estoy en este estado, Sufro y callo.
El amor es quien ordena Esta tan terrible pena En que me hallo. Sea muy enhorabuena; Por ser la causa tan buena Sufro y callo.
En este mal que me empleo, Me deleito y me recreo En contemplallo ; Que aunque me aprieta el deseo, Por el tiempo en que me veo Sufro y callo.
Espero agradecimiento, Pues vemos que su contento Es dilatado. Por ser grave el fundamento , Dice siempre el pensamiento : Sufro y callo.
Mostré con pecho fingido Estar libre y ofendido Sin estallo; Y mas en mi daño ha sido, Porque ahora ya rendido, Sufro y callo.
Procuré encubrir del alma El dolor que me desalma , Con negallo; Mas, viendo mi bien en calma, Y que otro goza la palma , Sufro y callo.
El error de mi paciencia Hiciera ya diligencia Enremediallo; Mas, por ver que en tu inclemencia Está dada la sentencia, Sufro y callo.
Sé que aumenta tu contento La causa de mi tormento, Por causallo. Dios sabe mi sentimiento, Mas, pues remedio no siento , Sufro y callo.
Hacerme ofensas injustas , Tu rabia y tu enojo ajustas, Por vengallo; Y aunque sé que no son justas, Viendo que tú dello gustas, Sufro y callo.
Considera que el que rabia, Con el dolor nunca agravia En publicallo; Y yo, que sé que eres sabia, Por si esio te desagravia, Sufro y callo.
No es mi mal para creer, Ni menos para poder En simulallo; Mas solamente por ver Cuándo se ha de fenecer, Sufro y callo.
|
Törtlábú redondillák: Szerzette börtönében, hová a palotában vívott párbajáért jutott (Hungarian)Börtön mélyén lakozom, lázasan sóhajtozom, félve félek, hanem, lenne bár okom kínomat elmondanom, szótlan élek.
Mennyit hallgatok, nagy Isten, hogy parancsod teljesítsem; nem beszélek, sebet rejtsen bár az ingem, heverjek bár deszkapriccsen, szótlan élek.
Vállam a szerelem nyomja, ö rak a szószátyár gondra kötőféket; jó órában legyen mondva, édes ok gyászos bolondja, szótlan élek.
E bajban, ahol lakásom, rádköszöntöm áldomásom, gonosz lélek. Noha nincs itt maradásom, míg el nem jön távozásom, szótlan élek.
De nagy legyen ám jutalmam! Hallom, csúfolja siralmam nevetésed! Mindenem e tétre raktam, ezért tettem föl magamban: szótlan élek.
Színlelt szívem azt mutatta, elhidegült, bár haragja égve égett; ért is elég baj miatta, megtöretve, elhagyatva, szótlan élek.
Vígan élnék szégyenemben, csak ne ölné így a lelkem ennyi méreg; de mert látlak élvezetben, s más aratja, mit vetettem, szótlan élek.
Fogytán lenne bár türelme, rossz soromnak szorgos elme vetne véget: tekintek hideg szemedbe, halálos itéletembe, s szótlan élek.
Tudom én, e panasz hangja, gyötrelmeim szülőanyja, kéj tenéked. Isten letekint a rabra, de mert üdvét halogatja, szótlan élek.
Hívedet hogy megalázd itt, dühöd haraggal komázik alku végett; s bár jogtalan volta lázít, mivel csak szeszélynek látszik, szótlan élek.
Tudod te: oly fájdalomról, melyre csak gazdája gondol, szólni vétek; kinek esze: sok a jóból, ha ez kivált haragodból: szótlan élek.
Nagy a bajom, hihetetlen, lepleznem is lehetetlen: szörnyűséget; de hogy lássam, mire mentem, itt kell-e tán meggebednem?, szótlan élek.
|