Diego, Eliseo: En el medio mismo del día (2)
En el medio mismo del día (2) (Spanish)2 Son las once del calor, las once en punto de la vida. Seguramente que mi padre sabe hasta olvidarlo qué habrá para el almuerzo, qué hará el lunes, de dónde vino hace un momento y adónde irá a la tarde. Ahora simplemente comenta con alguien que se oculta fuera del vórtice de luz – peridido en la penumbra que ya, despacio, comienza a corroer las cándidas orillas de la piedra. Su voz -la de este oculto- es un rumor oscuro, vago como un balbuceo de aguas también ocultas o el murmullo de miríadas de insectos entre la noche ávida.
|
Delelőn a nap (2) (Hungarian)2 Tizenegy hőségre jár, pont tizenegy életet üt. Apám biztosan elfelejt mindent, hogy mi lesz ebédre, hogy mi dolga hétfőn, hogy honnan jött meg egy perce, és hogy hova megy délután. Most egyszerűen csak beszélget valakivel, aki a fény körén kívül rejtőzik - és elvész a félhomályban, mely lassan roncsolni kezdi a kő ártatlan partjait. Hangja - a rejtőzködőé - sötét mormolás, zavaros, mint az ugyancsak rejtett vizek dadogása, vagy a telhetetlen éjszakában rovarok miriádjai által keltett zümmögés.
|