This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Határok (Van Verlaine-nek egy sora...) (Límites (Hay una línea…) in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis
Portre of Kányádi Sándor

Back to the translator

Límites (Hay una línea…) (Spanish)

Hay una línea de Verlaine que no volveré a recordar.

Hay una calle próxima que está vedada a mis pasos,

hay un espejo que me ha visto por última vez,

hay una puerta que he cerrado hasta el fin del mundo.

Entre los libros de mi biblioteca (estoy viéndolos)

hay alguno que ya nunca abriré.

Este verano cumpliré cincuenta años;

La muerte me desgasta, incesante.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.terra.es

Határok (Van Verlaine-nek egy sora...) (Hungarian)

Van Verlaine-nek egy sora, melyre nem emlékszem,

van egy közeli utca, ahová tilos belépnem,

van egy tükör, mely utoljára látott engem,

van egy ajtó, melyet a világ végéig tartón becsuktam.

Könyvtáram könyvei között - el-elnézem -

van egy, melyet soha többé ki nem nyitok.

Ezen a nyáron töltöm be az ötvenet.

Emészt engem a halál, szakadatlan.

 

Julio Platero Haedo Följegyzései-ből (Montevideo, 1923)



Uploaded bySebestyén Péter
PublisherEurópa
Source of the quotationJorge Luis Borges - A homály dicsérete
Publication date

minimap