Borges, Jorge Luis: Baruch Spinoza (Baruch Spinoza in English)
Baruch Spinoza (Spanish)Bruma de oro, el Occidente alumbra la ventana. El manuscrito aguarda, ya cargado de infinito. Alguien construye a Dios en la penumbra. Un hombre engendra a Dios. Es un judío de tristes ojos y de piel cetrina; lo lleva el tiempo como lleva el río una hoja en el agua que declina. No importa. El hechicero insiste y labra a Dios con geometría delicada; desde su enfermedad, desde su nada, sigue erigiendo a Dios con la palabra. El más pródigo amor le fue otorgado, el amor que no espera ser amado.
|
Baruch Spinoza (English)Hazy gold, the Occident lights up The windowpane. The manuscript assiduous Awaits, laden with infinitude. Somebody is building God in twilight. A man engendering God. He is a Jew With sorrowful eyes and sallow skin; Time bears him as the river bears A leaf on its declining water. No matter. Insistently the wizard works On God with delicate geometry; From his infirmity, his nothingness, He manufactures God with stintless word. Prodigious was the love presented him, The hopeless love of ever being loved.
|