This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Alberti, Rafael: The Bull Of Death (El toro de la muerte in English)

Portre of Alberti, Rafael

Back to the translator

El toro de la muerte (Spanish)

Negro toro, nostálgico de heridas,

Corneándole al agua su paisaje,

Resisándole cartas y equipajes

A los trenes que van a las corridas.


¿Qué sueñas en tus sueños, que escondidas

ansias les arebolan los viajes,

que sistema de riegos y drenajes

Ensayan en la mar tus embestidas


Nostálgico de un hombre con espada

De sangre femoral y de gangrena,

Ni el mayoral ya puede detenerte.


Corre, toro, a la mar, enviste, nada,

Y aun torero de espuma, sal y arena

Ya que intentas herir, dale la muerte.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

The Bull Of Death (English)

Black bull, nostalgic for wounds,

Charging your watery landscape,

Examining letters and luggage,

On those trains that run to arenas.


What do you dream in your dreams,

What hidden longings redden the journey,

What systems of watering and drainage

Rehearse your plunge in the sea?


Nostalgia for the man with a sword,

For gangrene and femoral blood;

Not even your keeper denies you.


Hurtle bull, to the sea: charge, at nothing,

And as you would wound, grant death

To a matador of salt, sand, and spray.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation