Alberti, Rafael: A Federico García Lorca
A Federico García Lorca (Spanish)Sal tú, bebiendo campos y ciudades, en largo ciervo de agua convertido, hacia el mar de las albas claridades, del martín-pescador mecido nido;
que yo saldré a esperarte, amortecido, hecho junco, a las altas soledades, herido por el aire y requerido por tu voz, sola entre las tempestades.
Deja que escriba, débil junco frío, mi nombre en esas aguas corredoras, que el viento llama, solitario, río.
Disuelto ya en tu nieve el nombre mío, vuélvete a tus montañas trepadoras, ciervo de espuma, rey del monterío.
|
For Federico García Lorca (English)Go, drinking fields and cities, Transformed to a great deer of water, Be the ocean of bright dawns, The kingfisher’s nest on the waves.
That I might go on hoping for you, deadened, A done reed, in the high solitudes, Wounded by the air, and needing Your voice, alone among the storms.
Leave me to write, frail cold reed, My name in the running water, Let the wind cry, solitary, river.
My name dissolved now in your snows, Turn again to your upland slopes, Deer of spray, king of the mountain stream.
|