This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Yeats, William Butler: A tökéletes szépségről (He Tells Of The Perfect Beauty in Hungarian)

Portre of Yeats, William Butler
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

He Tells Of The Perfect Beauty (English)

O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,

The poets labouring all their days

To build a perfect beauty in rhyme

Are overthrown by a woman's gaze


And by the unlabouring brood of the skies:

And therefore my heart will bow, when dew

Is dropping sleep, until God burn time,

Before the unlabouring stars and you.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

A tökéletes szépségről (Hungarian)

Köd-szemhéj, álom-árnyu szem,

a költő fárad szüntelen,

hogy teljes szépet emeljen a rím,

s elvérzik a női tekinteten


s a mennybolt tétlen népein:

szívem meghódol a harmat előtt,

mely szunnyad örökre, s látja fenn

a tétlen csillagokat, meg őt.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation