This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Yeats, William Butler: Egy régi dal visszhangja ([Down…]* in Hungarian)

Portre of Yeats, William Butler
Portre of Vas István

Back to the translator

[Down…]* (English)

Down by the salley** gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her did not agree.


In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she placed her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.


* First published as 'An Old Song Resung' in The Wanderings of Oisin and other Poems (1889). Originally an old Irish folk song, Yeats turned this into a poem as a dedication to oral tradition.

**Salley= Willow

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Egy régi dal visszhangja (Hungarian)

Találkoztunk a fák közt

  a kertben ő meg én.

Jött hófehér kis lábbal

  a kerten át felém.

Kért, hogy könnyen szeressem,

  mint a rügy nő ág hegyén,

De ifjan és bolondul

  ezt nem hihettem én.


És álltunk a folyónál,

  hol véget ért a rét.

Vállamra tette akkor

  kis hófehér kezét.

És kért, hogy könnyen éljek,

  miként a fű, ha ragyog;

De bolond ifjú voltam

  s most csupa könny vagyok.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Related videos