Dawning (English)
There are hours when every thing creaks when chairs stretch their arms, tables their legs and closets crack their backs, incautiously
Fed up with the polite fantasy of having to stay in one place and stick to their stations
Humans too, at work, or in love know such aches and growing pains when inner furnishings defiantly shift
As decisively, and imperceptibly, as a continent some thing will stretch, croak or come undone so that everything else must be reconsidered
One restless dawn, unable to suppress the itch of wanderlust, with a heavy door left ajar semi-deliberately, and a new light teasing in
Some piece of immobility will finally quit suddenly nimble on wooden limbs as fast as a horse, fleeing the stable. Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | famouspoetsandpoems.com |
|
|
Pirkadat (Hungarian)
Léteznek órák, mikor minden kázus előkerül, amikor székek nyújtják ki karukat, asztalok lábaikat és szekrények háta gondatlanul hasad meg.
Elég legyen az udvarias egy helyben toporgás és stációikhoz kötődés képzeletéből!
Emberek éppúgy - munkában vagy szerelemben - ismerik e sajgást és növekvő gyötrődést, mikor a belső bútorzat kihívón elmozdul.
Oly határozottan és lopva, mint egy földrész néhány dolog nyúlni, süllyedni vagy bukni kezd úgy, hogy minden mást újra kell gondolni.
Egy nyugtalan pirkadat nem tudja elnyomni barangolás bizsergését egy szándékosan, félig tárva maradt ajtóval és új fény lobbjával.
Végül néhány darabnyi mozdulatlanság lép ki hirtelen, fürgén istállóból menekülve, falábakon oly sebesen mint egy ló.
|