The Two April Mornings (English)
WE walk'd along, while bright and red Uprose the morning sun; And Matthew stopp'd, he look'd, and said, "The will of God be done!" A village schoolmaster was he, With hair of glittering gray; As blithe a man as you could see On a spring holiday. And on that morning, through the grass And by the steaming rills We travell'd merrily, to pass A day among the hills. "Our work," said I, "was well begun; Then, from thy breast what thought, Beneath so beautiful a sun, So sad a sigh has brought?" A second time did Matthew stop; And fixing still his eye Upon the eastern mountain-top, To me he made reply: "Yon cloud with that long purple cleft Brings fresh into my mind A day like this, which I have left Full thirty years behind. "And just above yon slope of corn Such colours, and no other, Were in the sky that April morn, Of this the very brother. "With rod and line I sued the sport Which that sweet season gave, And coming to the church, stopp'd short Beside my daughter's grave. "Nine summers had she scarcely seen, The pride of all the vale; And then she sang,—she would have been A very nightingale. "Six feet in earth my Emma lay; And yet I loved her more— For so it seem'd—than till that day I e'er had loved before. "And turning from her grave, I met, Beside the churchyard yew, A blooming girl, whose hair was wet With points of morning dew. "A basket on her head she bare; Her brow was smooth and white: To see a child so very fair, It was a pure delight! "No fountain from its rocky cave E'er tripp'd with foot so free; She seem'd as happy as a wave That dances on the sea. "There came from me a sigh of pain, Which I could ill confine; I look'd at her, and look'd again: And did not wish her mine!" Matthew is in his grave, yet now Methinks I see him stand As at that moment, with a bough Of wilding in his hand. |
A két áprilisi reggel (Hungarian)
Sétáltunk; míg rőten, fennen kepeszedett a Nap; Matthew megállt, szólt, "Hát nyerjen az úri akarat!”.
A falu tanítója volt, szürkén fénylett haja; víg ember lelkébe hatolt, tavasz példás napja.
És aznap reggel, réteken gőzölgő vizeken haladtunk át oly édesen naphosszan hegyeken.
"Munkánk," szólottam "jól haladt; majd mellkason talált, hogy e gyönyörű Nap alatt, bús sóhaj hangja szállt."
Matthew kétszer is elakadt; és rögzítve szemét, keleti hegycsúcsra szaladt s hozzám szólt, eképp:
"Bíbor rés felhődön amott elmémben szárnyat bont felidéz bennem egy napot mi harminc éve volt.
"Ott a kukoricás felett - színt öltött életem, április egén reggel lett én így emlékezem.
"Horgászbottal jártam utam mit méz-évszak adott: lányom sírjára borultam, templom mellett amott.
"Alig látott kilenc nyarat, önhit isten veled: és dalolt már az akarat pacsirta éneket.
"Emmám hat láb mélyen pihen, mégis jobban vágytam— úgy tűnt e naptól—hirtelen még jobban imádtam.
"Sírtól felém szálló árnyak - egy tiszafa mellett - harmat hajú feslő lánynak haján harmatcseppek.
"Teli kosara feje felett, homloka sík, fehér - gyermeket látni szerfelett szeplőtlen kedély!
"E sziklás barlang vize sem szaladt oly szabadon; mint boldog hullám tengeren táncolva habokon.
"Feltört bennem sóhaj, sajgás beteges bú álom: többször láttam, mily szép hajtás: nem lehet a lányom!”
Matthew a sírjában, de most; állni látom talán: áll, mint anno és kezében ott egy vadalmafaág.
|