Wordsworth, William: Ballada Lucy Grayről (Lucy Gray [or Solitude] in Hungarian)
|
Lucy Gray [or Solitude] (English)Oft I had heard of Lucy Gray, No Mate, no comrade Lucy knew; You yet may spy the Fawn at play, "To-night will be a stormy night, "That, Father! will I gladly do; At this the Father rais'd his hook Not blither is the mountain roe, The storm came on before its time, The wretched Parents all that night At day-break on a hill they stood And now they homeward turn'd, and cry'd Then downward from the steep hill's edge And then an open field they cross'd, They follow'd from the snowy bank Yet some maintain that to this day O'er rough and smooth she trips along,
|
Ballada Lucy Grayről (Hungarian)Hallottam róla már sokat; Nem kellett néki társ, barát, Fürkészd a hajnali mezőt: „Vihar, vihar lesz éjszaka, „Megyek örömmel, jóapám, És apja nem felel neki, Mint könnyüléptü őzike, Vihar támadt nagyon korán; A boldogtalan pár rohan, Kutatják késő hajnalig, Búcsút zokognak a szülők: Követték Lucy lábnyomát s egy tág mezőre értek el, s tovább vezet, tovább kisér Mesélik róla még sokat, Hátra se néz, s mig hómezőn
|