Wordsworth, William: Sorok a tinterni apátság fölött (Lines composed a few miles above Tintern Abbey in Hungarian)
|
Lines composed a few miles above Tintern Abbey (English)Five years have past; five summers, with the length Of five long winters! and again I hear These waters, rolling from their mountain-springs With a soft inland murmur. Once again Do I behold these steep and lofty cliffs, That on a wild secluded scene impress Thoughts of more deep seclusion; and connect The landscape with the quiet of the sky. The day is come when I again repose Here, under this dark sycamore, and view These plots of cottage ground, these orchard tufts, Which at this season, with their unripe fruits, Are clad in one green hue, and lose themselves 'Mid groves and copses. Once again I see These hedgerows, hardly hedgerows, little lines Of sportive wood run wild; these pastoral farms, Green to the very door; and wreaths of smoke Sent up, in silence, from among the trees! With some uncertain notice, as might seem Of vagrant dwellers in the houseless woods, Or of some Hermit's cave, where by his fire The Hermit sits alone.
These beauteous forms, Through a long absence, have not been to me As is a landscape to a blind man's eye; But oft, in lonely rooms, and 'mid the din Of towns and cities, I have owed to them, In hours of weariness, sensations sweet, Felt in the blood, and felt along the heart; And passing even into my purer mind, With tranquil restoration: -feelings too Of unremembered pleasure; such, perhaps, As have no slight or trivial influence On that best portion of a good man's life, His little, nameless, unremembered, acts Of kindness and of love. Nor less, I trust, To them I may have owed another gift, Of aspect more sublime; that blessed mood, In which the burthen of the mystery, In which the heavy and the weary weight Of all this unintelligible world, Is lightened: -that serene and blessed mood, In which the affections gently lead us on - Until, the breath of this corporeal frame And even the motion of our human blood Almost suspended, we are laid asleep In body, and become a living soul; While with an eye made quiet by the power Of harmony, and the deep power of joy, We see into the life of things.
If this Be but a vain belief, yet, oh! how oft - In darkness and amid the many shapes Of joyless daylight; when the fretful stir Unprofitable, and the fever of the world, Have hung upon the beatings of my heart - How oft, in spirit, have I turned to thee, O sylvan Wye! thou wanderer through the woods, How often has my spirit turned to thee!
And now, with gleams of half-extinguished though With many recognitions dim and faint, And somewhat of a sad perplexity, The picture of the mind revives again: While here I stand, not only with the sense Of present pleasure, but with pleasing thoughts That in this moment there is life and food For future years. And so I dare to hope, Though changed, no doubt, from what I was when first I came among these hills; when like a roe I bounded o'er the mountains, by the sides Of the deep rivers, and the lonely streams, Wherever nature led -more like a man Flying from something that he dreads than one Who sought the thing he loved. For nature then (The coarser pleasures of my boyish days, And their glad animal movements all gone by) To me was all in all. -I cannot paint What then I was. The sounding cataract Haunted me like a passion; the tall rock, The mountain, and the deep and gloomy wood, Their colours and their forms, were then to me An appetite; a feeling and a love, That had no need of a remoter charm, By thought supplied, nor any interest Unborrowed from the eye. -That time is past, And all its aching joys are now no more, And all its dizzy raptures. Not for this Faint I, nor mourn nor murmur; other gifts Have followed; for such loss, I would believe, Abundant recompense. For I have learned To look on nature, not as in the hour Of thoughtless youth; but hearing oftentimes The still, sad music of humanity, Nor harsh nor grating, though of ample power To chasten and subdue. And I have felt A presence that disturbs me with the joy Of elevated thoughts; a sense sublime Of something far more deeply interfused, Whose dwelling is the light of setting suns, And the round ocean and the living air, And the blue sky, and in the mind of man: A motion and a spirit, that impels All thinking things, all objects of all thought, And rolls through all things. Therefore am I still A lover of the meadows and the woods, And mountains; and of all that we behold From this green earth; of all the mighty world Of eye, and ear -both what they half create, And what perceive; well pleased to recognise In nature and the language of the sense The anchor of my purest thoughts, the nurse, The guide, the guardian of my heart, and soul Of all my moral being.
Nor perchance, If I were not thus taught, should I the more Suffer my genial spirits to decay: For thou art with me here upon the banks Of this fair river; thou my dearest Friend, My dear, dear Friend; and in thy voice I catch The language of my former heart, and read My former pleasures in the shooting lights Of thy wild eyes. Oh! yet a little while May I behold in thee what I was once, My dear, dear Sister! and this prayer I make, Knowing that Nature never did betray The heart that loved her; 'tis her privilege, Through all the years of this our life, to lead From joy to joy: for she can so inform The mind that is within us, so impress With quietness and beauty, and so feed With lofty thoughts, that neither evil tongues, Rash judgments, nor the sneers of selfish men, Nor greetings where no kindness is, nor all The dreary intercourse of daily life, Shall e'er prevail against us, or disturb Our cheerful faith, that all which we behold Is full of blessings. Therefore let the moon Shine on thee in thy solitary walk; And let the misty mountain winds be free To blow against thee; and, in after years, When these wild ecstasies shall be matured Into a sober pleasure; when thy mind Shall be a mansion for all lovely forms, Thy memory be as a dwelling place For all sweet sounds and harmonies; oh! then, If solitude, or fear, or pain, or grief, Should be thy portion, with what healing thoughts Of tender joy wilt thou remember me, And these my exhortations! Nor, perchance - If I should be where I no more can hear Thy voice, nor catch from thy wild eyes these gleams Of past existence -wilt thou then forget That on the banks of this delightful stream We stood together; and that I, so long A worshipper of Nature, hither came Unwearied in that service; rather say With warmer love -oh! with far deeper zeal Of holier love. Nor wilt thou then forget, That after many wanderings, many years Of absence, these steep woods and lofty cliffs, And this green pastoral landscape, were to me More dear, both for themselves and for thy sake!
|
Sorok a tinterni apátság fölött (Hungarian)
Öt év mull el; öt nyár, oly hosszu, mint öt hosszú tél! és megint hallom e vizeket, hegyi forrásuk után halk, belföldi morajukat. — Megint látom e zord, meredek ormokat: színterük vad magánya még nagyobb magányba ringat s a tájat az ég zavartalan magányába köti. Úgy van, megint itt pihenhetek e sötét szikomór alatt s látom a kertes házakat s borzas fáikat (gyümölcsük még éretlen): mind olyan egyszínű zöld, s csalitba és berekbe vész valamennyi. Megint látom a cserjesorokat; a pásztortanyákat: ajtajukig fut a zöld; s füstgomoly csavarog föl, csendben, a fák közűl! - minthogyha kóbor lakókat jelezne a lakatlan erdőkben, vagy talán remetebarlangot, hol tüze mellett, egymaga ül a remete.
E sok szépség a hosszú távollét alatt nem az volt, mit vaknak mesél a táj: csöndes szobákban és városi zajban gyakran éreztem édességüket, itt, véremben, s itt, a szívem körűl; sőt lelkem mélyéig hatoltak és úgy üdítettek: felejtett gyönyört is éreztettek – némelyikük talán nem kis, nem köznapi hatást tesz egy jó ember legjobb életére, kis, nem-fontos, de kedves, szivbőlfakadt tetteire. S hiszem, tőlük ered az a másik adományom is, az a magasabb, az a boldog derű, melyben a ránknehezedő titok, melyben e nagy, érthetetlen világ terhe mind úgy megkönnyűl s föllazúl: az a szent, tiszta kedélyállapot, melyben érzésünk ringat és sodor – földi alkatunk lélegzése is szinte szűnik, testünk elalszik és magunk élő lélekké változunk, mig szemünk, melyet összhang ereje nyugtat s mélységes, hatalmas öröm, a dolgok leglelkébe lát.
S ha mindez hiú hit is, óh, hányszor volt – (sötétben s örömtelen napvilág annyi sok képe láttán, mikor az élet undok és meddő zsivaja és lázai csak nehezítették szívem verését) – hányszor volt, hogy feléd fordúlt a lelkem, óh, erdős Wye, bozót vándora, te, hányszor fordúlt feléd a szellemem!
S most húnyó eszmék csillámaival, sok sötét s gyönge emlékkel ugyan s kissé valami szomorú zavarban, de ujra feltámad a lelki kép: ahogy itt álltam, nemcsak a jelen gyönyörével, de a boldog reményben, hogy ez a perc jövendő éveket éltet s táplál majd. S így hinni merek, bár persze nem az vagyok, aki akkor először jöttem ide; nem, aki őzként szökelltem hegyen, patakok s magányos folyók mély partja fölött, bárhova csalt a táj; most, férfi, inkább az vagyok, ki a félelme elől fut, semmint örömét keresi. Hisz akkor (hagyván a gyermek boldog-állati mozdulatait s nyersebb üdveit) mindenem a Természet volt. – S magam mi? Nem, nem tudom. A zengő vízesés szenvedélyként zúgott át: a hegy, a nagy szikla, a mély és sötét vadon s színeik s formáik mind szinte étvágy voltak nekem; mind érző szeretet volt, mely nem kívánt távolabbi varázst, gondolatot; se izgalmat, hacsaknem amit a szem nyújt. — Elmúlt az a kor, el vele minden fájdalmas gyönyör, el minden szédült elragadtatása. Nem is vonz; gyászom nincs sóhajnyi se; jött más öröm: akkora veszteségért, hiszem, bő kárpótlás! Mert megtanultam másképp nézni a Természetre, mint a gondtalan ifjú; s kihallom belőle az emberiség csöndes, bús zenéjét: nem durva, sértő, de van ereje, hogy tisztítson, legyőzzön. Szellemet láttam meg benne, nagy eszmék vidám izgatóját; valami áthatóbb, fenséges értelmet, melynek lakása a naplementék tündöklése és az élő szél s a kerek óceán és a kék ég; s az ember lelke mélyén mozgást és szellemet: az ösztökéli mindazt, ami gondol s a gondolat minden tárgyát s átcsap mindeneken. Ezért vagyok ma is mezők, hegyek s hangulatok barátja; s mindené, mit e zöld földről látunk; szemek s fülek nagy világáé — mindazé, amit felfognak s félig ők teremtenek; s örömöm látni az érzék s a föld szavában tiszta gondolataim horgonyát, szívem dajkáját, vezérét s erkölcsi voltom lelkét.
De, nem kaptam volna ily leckét, tán akkor se fájna jobban, hogy kedélyem sötétedik: hisz itt vagy velem, itt, e szép folyó partjain, te, te, legdrágább Barátom, drága, drága Barát, s hangodban a saját régi szívem szól, vad szemed villanásából saját gyönyöröm régi szövege zeng. Óh, egy kicsit hadd nézzem még benned egykori magam, drága, drága Hugom! s ez lesz imám, hisz a Természet nem csal meg szívet, amely szereti; előjoga, hogy, míg csak tart életünk, örömről örömre vezessen: úgy át tudja hatni a lelket bennünk, úgy betölti nyugodt szépséggel, úgy táplálja nagy, nemes gondolatokkal, hogy semmi gonosz nyelv, hetyke itélet, önzés vigyora, szívtelen köszöntés s a napi élet semmi nyűge meg nem tör sohasem és sose fogja megzavarni boldog hitünket, hogy mind, amit a szemünk lát, áldással teljes. Ragyogjon körül hát magányos sétádon a ragyogó hold, csapjon feléd szabadon a hegyek szálló köde, s későbbi éveidben, mikor higgadt gyönyörré érik ez a vad ujjongás, mikor lelked a szépségnek mintegy udvarháza lett: emlékezeted legyen lakhelye e sok édes hangnak s harmóniának; s óh, akkor, ha magány, gyász s félelem jutna osztályrészedűl, mily öröm, mily gyógyulás lesz rám gondolnod és biztató szavaimra! S ha talán már ott lennék, hol többé nem ér utól a hangod s vad szemeidből a tűnt lét ragyogása, akkor se felejtsd, hogy együtt álltunk e gyönyörü víz partján, és hogy én, régi hódolója a Természetnek, most is lankadatlan rajongtam érte: nem, nem, tüzesebben, mint valaha – óh, szentebb szerelem mélyebb hevével! És azt se felejtsd, hogy annyi év és kóborlás után e sok karcsú szirt és meredek erdő s e pásztori, zöld táj, nekem, magáért és temiattad, ma még kedvesebb volt!
|