La Fuite de la Lune (English)
To outer senses there is peace, A dreamy peace on either hand, Deep silence in the shadowy land, Deep silence where the shadows cease.
Save for a cry that echoes shrill From some lone bird disconsolate; A corncrake calling to its mate; The answer from the misty hill.
And suddenly the moon withdraws Her sickle from the lightening skies, And to her sombre cavern flies, Wrapped in a veil of yellow gauze. Uploaded by | Góz Adrienn |
Source of the quotation | http://www.bartleby.com/143/35.html |
|
Impression La fuite de la lune (Hungarian)
Úgy rémlik, erre béke van, szendergő béke, nyugalom, ott, hol árnyék hever vakon s hol az árnyéknak vége van.
Csupán egy éles hang jajong, kiált egy árva, bús haris, - távol a párja hallja is és válaszol neki a domb.
A hold ijedve fut tovább, sarlójával a hang elül, a barlangjába menekül fölkapva sárga fátyolát.
Uploaded by | Góz Adrienn |
Publisher | Szépirodalmi Könyvkiadó |
Source of the quotation | Idegen költők |
Bookpage (from–to) | 150 |
Publication date | 1966 |
|