Solitude (English)
Laugh, and the world laughs with you; Weep, and you weep alone. For the sad old earth must borrow its mirth, But has trouble enough of its own. Sing, and the hills will answer; Sigh, it is lost on the air. The echoes bound to a joyful sound, But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you; Grieve, and they turn and go. They want full measure of all your pleasure, But they do not need your woe. Be glad, and your friends are many; Be sad, and you lose them all. There are none to decline your nectared wine, But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded; Fast, and the world goes by. Succeed and give, and it helps you live, But no man can help you die. There is room in the halls of pleasure For a long and lordly train, But one by one we must all file on Through the narrow aisles of pain. |
Osamelosť (Slovak)
Smej sa, svet sa s tebou smeje; plač a zostaneš sirý. Trudná zem by si radosť zverila, lež tá svoje len šíri. Spievaj a hory sa ozvú; vzlyk sa vo vzduchu stráca. Ozvy sa na šťastný zvuk viažu, cúvnu, ak zvuk zaváha.
Jasaj a ľudstvo ťa vyhľadá; trúchli, oni odídu. Chcú plne zdieľať tvoju rozkoš, no s tebou sa nezídu. Buď rád a priateľov máš dosť; tvoj smútok ich vyhostí. Nezaprú tvoje sladké víno, no ty zhltneš horkosti.
Slávnosť, tvoje sály sú plné; pôst a svet hneď odchádza. Uspieť a dať, pomôže ti žiť, zomrieť nik nepomáha. V sieňach slávy miesta dosť, Na dlhý a panský vlak sa po jednom každý zaradí v ľútostných uliciach.
|