This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Warren, Robert Penn: Fújj, nyugati szél (Blow, West Wind in Hungarian)

Portre of Warren, Robert Penn
Portre of Várady Szabolcs

Back to the translator

Blow, West Wind (English)

I know, I know — though the evidence

Is lost, and the last who might speak are dead.

Blow, west wind, blow, for the evidence, O,

 

Is lost, and wind shakes the cedar, and O,

I know how the kestrel hung over Wyoming,

Breast reddened in sunset, and O, the cedar

 

Shakes, and I know how cold

Was the sweat on my father’s mouth, dead.

Blow, west wind, blow, shake the cedar, I  know

 

How once I, a boy, crouching at creekside,

Watched, in the sunlight, a handful of water

Drip, drip, from my hand. The drops — they were bright!

 

But you believe nothing, the evidence lost.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationpoems.org

Fújj, nyugati szél (Hungarian)

Tudom, tudom – holott a bizonyíték

Elveszett, és az utolsó, aki szólhatna, halott.

Fújj, nyugati szél, fújj, és a bizonyíték, ó,

 

Elveszett, és szél rázza a cédrust, és, ó,

Tudom, hogyan függ Wyoming fölött a vércse,

Vöröslő mell napnyugtakor, és ó, a cédrus

 

Rázkódik, és tudom, milyen hideg volt

Halott apám száján a verejték.

Fújj, nyugati szél, fújj, rázd a cédrust, tudom,

 

Hogyan figyeltem egyszer, kisfiú, kuporogva

A patakparton egy marék vizet:

Csöpögött, csöpögött a kezemből. Fényes csöppek!

 

De te nem hiszel semmit, mert nincs bizonyíték.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://forum.index.hu/

minimap