Walcott, Derek: A tenger – Történelem (The Sea is History in Hungarian)
|
The Sea is History (English)Where are your monuments, your battles, martyrs? First, there was the heaving oil, the lantern of a caravel, Exodus. that was the Ark of the Covenant. the plangent harps of the Babylonian bondage, and those were the ivory bracelets looking for History. brigands who barbecued cattle, of the tidal wave swallowing Port Royal, Sir, it is locked in them sea-sands strop on these goggles, I'll guide you there myself. past the gothic windows of sea-fans and these groined caves with barnacles and the furnace before the hurricanes: and that was Lamentations— then came, like scum on the river's drying lip, and at evening, the midges' choirs, as His son set, and that was the New Testament. Then came the white sisters clapping jubilation, O jubilation— but that was not History, then came the synod of flies, fireflies with bright ideas and the furred caterpillars of judges and in the salt chuckle of rocks of History, really beginning.
|
A tenger – Történelem (Hungarian)Hol vannak emlékműveid, csatáid, mártírjaid? Először volt a háborgó olaj, egy karavella lámpása, Exodus. ez volt a Frigyláda. a Babilóniai Fogság gyászhárfái; Salamon Énekének keresve a Történelmet. útonállók, akik megsütötték a marhát, szanaszét a szökőárnak, mely elnyelte Port Royalt, Uram, azt a tenger homokja zárja vegye fel e búvárszemüveget, magam vezetem oda. túl a tenger-imádók gótikus ablakain, s ezek a boltozatos barlangok, tapadó és a hurrikánok előtti kemence-fuvallat: Jeremiás siralmai ezek, aztán jött, mint folyó száraz ajkán a tajték, és estelente a szúnyogok kórusa, ahogy Fia-napja leszállt: és ez volt az Új Testamentum. Aztán jöttek a habfehér húgok tapssal örvendjünk, Ó, örvendjünk -, de ez nem a Történelem volt, aztán jött a legyek zsinata, szentjánosbogarak ragyogó ideákkal, és a prémes hernyó-bírák, és a tenger-tavacskás sziklák só-kuncogásában a kezdődő Történelemé.
|