Islands (English)
[For Margaret]
Merely to name them is the prose Of diarists, to make you a name For readers who like travellers praise Their beds and beaches as the same; But islands can only exist If we have loved in them. I seek, As climate seeks its style, to write Verse crisp as sand, clear as sunlight, Cold as the curled wave, ordinary As a tumbler of island water; Yet, like a diarist, thereafter I savour their salt-haunted rooms (Your body stirring the creased sea Of crumpled sheets), whose mirrors lose Our huddled, sleeping images, Like words which love had hoped to use Erased with the surf’s pages.
So, like a diarist in sand, I mark the peace with which you graced Particular islands, descending A narrow star to light the lamps Against the night surf’s noises, shielding A leaping mantle with one hand, Or simply scaling fish for supper, Onions, jack-fish, bread, red-snapper; And on each kiss the harsh sea-taste, And how by moonlight you were made To study most the surf’s unyielding Patience though it seemed a waste. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Last Year's Almanac |
Source of the quotation | lastyearsalmanac.wordpress.com |
|
|
Szigetek (Hungarian)
[Margitnak]
Pusztán elnevezni őket, naplóírók prózai stílusa ez, elnevezni téged, olvasókat, kik utazók bókját kedvelik ágy és tengerpart számukra egyet jelent; De szigeteik csak akkor létezhetnek, ha szerelmünk bennük feslett. Kutatok, mint stílusát az éghajlat, hogy homokként ropogó verset írjak, napfénytisztát, hideget, mint egy bodorított hullám, szokásosat, mint egy sziget vizével telt pohár; De azért, mint naplóíró, utána én is kedvem lelem sóval átjárt szobáikban (Tested gyűrött lepedők tengerének ráncait bodrozza), hol a tükrök alvó képmásaink összevisszaságát rejtik, mint szavak, melyek szerelmet reméltek majd hullámverés lapjain fakóvá váltak.
Akár egy naplóíró a homokban, megjelölöm a különös szigeteket kegyedbe fogadó békéd, halovány csillag ereszkedik alá lámpákat gyújtva, éjszakai hullámverés zaját tompítva, ugrást védve köpenyt egy kézzel fogva, vagy csak vacsorához halat lepikkelyezve, hagyma, tüskésmakréla, kenyér, vörös-sügér; És minden csókodban fanyar tenger-íz, és ahogy téged holdfényben az ellenszegülő hullámok kitartó figyelésére teremtettek, makacs türelmem hasztalannak tűnt.
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | saját |
Publication date | 2016 |
|