Thomas, R. S.: Walesi tájkép (Welsh Landscape in Hungarian)
Welsh Landscape (English)To live in Wales is to be conscious At dusk of the spilled blood That went into the making of the wild sky, Dyeing the immaculate rivers In all their courses. It is to be aware, Above the noisy tractor And hum of the machine Of strife in the strung woods, Vibrant with sped arrows. You cannot live in the present, At least not in Wales. There is the language for instance, The soft consonants Strange to the ear. There are cries in the dark at night As owls answer the moon, And thick ambush of shadows, Hushed at the fields' corners. There is no present in Wales, And no future; There is only the past, Brittle with relics, Wind-bitten towers and castles With sham ghosts; Mouldering quarries and mines; And an impotent people, Sick with inbreeding, Worrying the carcase of an old song.
|
Walesi tájkép (Hungarian)Walesben élni annyi, mint tudatában lenni az itt valaha kiömlött vérnek; ez vadítja az égboltot alkonyatkor, s festi havibajossá a szeplőtelen folyókat. Itt élni annyi, mint érzékelni egyfajta állandó vibrációt; - túl traktor-zajon, s a gépek berregésén - a harcét; a felajzott íjakat, s a száguldó nyílvesszőt magát. Itt nem tudsz a jelenben élni, Walesben ugyanis nem lehet. Vegyük például a nyelvet; lágy mássalhangzói a fülnek megszokhatatlanok, az éji sötétben szállongó kurjantások akár a Holdba irányzott bagoly-riposztok, miközben árny-csapdák néma tömbje ül meg a mezők szegleteiben. Walesben nincs jelen, és nincs jövő; itt csak a múlt van, relikviák szétszórt morzsáival; szél-marta várakkal és kastélyokkal, kísértet-utánzatokkal, beomló bányákkal és kőfejtőkkel, és egy impotens néppel, amely a beltenyészettől betegen rágódik ősi himnuszok maradványain.
|