Thomas, Dylan: És nem vesz rajtuk erőt a halál (And death shall have no dominion in Hungarian)
|
And death shall have no dominion (English)And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion.
|
És nem vesz rajtuk erőt a halál (Hungarian)És nem vesz rajtuk erőt a halál. Olybá vétetnek majd a pőre holtak, Mint lakói a szélnek s esti holdnak; Míg csontvázuk letisztogatva korhad, Csillag gyúl ki könyökön s lábfejen; Ki elveszti eszét, majd észre tér, Ki tengerbe vész, ismét partot ér; Szeretők halnak, él a szerelem; És nem vesz rajtuk erőt a halál.
És nem vesz rajtuk erőt a halál. Bár a tenger örvényei alatt Nyugosznak, holtuk meddő nem marad; Kínpadra vonva, hol az ín szakad, S kerékre kötve, meg nem törhetők; Kezük között kettéhasad a hit, S orrszarvú bűnök testüket átdöfik; Minden széthull, de ellenállnak ők; És nem vesz rajtuk erőt a halál.
És nem vesz rajtuk erőt a halál. Nem hallják immár a sirály jaját S a parton megtörő hullám zaját; Hol virág lélegzett, fejét virág Nem emeli az esős szélbe már; Bár nincs eszük, s feküsznek mereven, Lényegük általüt a százszorszépeken, S nap felé tör, amíg csak a nap áll, És nem vesz rajtuk erőt a halál.
|