Tagore, Rabindranath: The unheeded pageant
The unheeded pageant (English)Ah, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic? What is it makes you laugh, my little life-bud? O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands? The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.
|
A semmibe vett pompa (Hungarian)Ki festette a ruhácskádat, gyermekem, és ki adta reád ezt a piros tunikát? Mit nevetsz, kis életbimbóm? Ó, koldus, mit koldulsz, két karodat anyád nyaka köré fonva? A szél örömében elviszi bokadíszeid csilingelését. Az álmok tündér-királykisasszonya jön feléd, most száll keresztül az esthajnali égen. Az Ősanya vigyáz rád anyád szívében.
|