No Sugar (English)
Sitting, upright, on the sofa, sandwiched between a pair of twins, both blond, both beautiful, wearing the same red leather miniskirts, the same faces, the same green sparkling eyes, I find myself thinking of melon, green-fleshed, cool from the fridge, sliced cross ways in half, the seeds scooped out, the hole filled with chilled Sauternes. A cough emanating from one twin is echoed by the other. I chuckle, they chuckle in stereo, and outside the streetlight comes on, a dog howls, a car alarm starts to blare, while in this white-carpeted room the newly-permed mother arrives with a silver tray, on which sit three delicate china cups, each with its leaf-patterned saucer, a tea pot escaped from Shanghai, a jug with a peacock on it and milk of some kind inside. But no sugar, not a single solitary grain. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Jonathan Cape |
Source of the quotation | Black Moon |
Publication date | 2007 |
|
|
Niet cukru (Slovak)
Sediac, narovnaný, na diváne, párom blizniat obložený, obe plavovlasé sú, obe rozkošné sú, v rovnakých kožených červených minisukniach oblečené, rovnaké líca, rovnakými iskrami sršiace zelené oči, pristihnem sa, že na melón myslím, so zelenou dužinou, z chladničky ľadový, v strede rozpolený, s vylúpanými jadierkami, ktorého otvory chladený Sauternes[1] vypĺňa. Kašeľ jednej dvojičky, druhá echom opakuje. Chichocem sa, oni rovnako v stereu, a vonku kandelábre rozožnú sa, pes zavyje, autoalarm húkať začne, kým do tejto bielym kobercom pokrytej izby matka s čerstvou trvalou vstúpi, v rukách so striebornou táckou, na ktorej tri delikátne porcelánové šálky stoja, pod nimi tanieriky s listovou potlačou, zo Šanghaja ujdená čajová kanvica, džbán na povrchu s pávom a akýmsi mliekom vo vnútri. Ale cukor chýba, niet ani jedného osamelého zrnka.
[1] To, čo všetkým týmto vínam dáva punc komplexnosti, je doslova množstvo ušľachtilej plesne, čiže mycélia vláknitej huby Botrytis cinerea. Nízko položené, zvlnené kopce Sauternes spolu s prirodzeným teplom a vlhkou klímou vytvárajú prirodzené rastové podmienky pre botrytídu, spóry ktorej sú na tomto území udomácnené. Spóry sa uchytia na šupke každej bobule a pokryjú ju hubovým porastom, pričom potrebnú vlhkosť čerpajú z bobule. Pohltia tiež päť šestín acidity a tretinu cukru, ktoré sú v bobuli hrozna. Pretože pri tomto procese sa spotrebuje polovica až dve tretiny vody v bobuli hrozna, výsledkom je zakoncentrovanie hroznovej štavy na lepkavú, na cukor bohatú pulpu.
|