Do not throw stones at this sign (English)
Do not throw stones at this sign which stands here, in a stony field a stone’s throw from the sea whose beach is a mess of pebbles since the sand was stolen for building, and the few people who dawdle there, rods in hand, catch nothing, not even a shoe – might as well bombard the waves with golfballs, or wade in and hold their breath, or bend, as they do, and grab a handful of pebbles to throw at the sign, and each time they hit they cheer and chalk up another beer, especially the man who thought up the sign, who got his paintbrush and wrote “Do Not Throw Stones At This Sign” on a piece of driftwood which he stuck in this useless field, then, laughing, danced his way to the house of beer. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vintage Digital |
Source of the quotation | Sanctuary (Cape Poetry) [Kindle Edition] |
Publication date | 2012 |
|
|
Ne dobj követ ebbe a jelbe (Hungarian)
Ne dobj követ ebbe a jelbe, mely itt áll, ezen a köves területen, egy kőhajításnyira a tengertől, melynek partja csupa kavics, mióta homokját ellopta az építkezés, és az a néhány melós, ki ott lődörög vesszővel kezében és semmit de még egy cipőt sem fog – mintha golflabdával ostromolná a hullámokat, vagy elmerülne és elfojtaná lélegzetét, vagy lehajolna, mint szokta, és maroknyi kavicsot ragadna, hogy megdobálja a jelet és minden egyes találatra felviduljon és egy újabb sört rendeljen, különösen az a férfi, aki azt a jelet kitalálta, ecsetet ragadott és a következőt írta „Ne Dobj Követ Ebbe A Jelbe” egy hordalékfára, melyet beleszúrt abba a hasztalan térbe, majd, kacagva, táncot lejtett útközben a sörözőig.
|