This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Suckling, Sir John: Szerelemben a szerelem (Sonnet II in Hungarian)

Portre of Suckling, Sir John
Portre of Vas István

Back to the translator

Sonnet II (English)

Of thee, kind boy, I ask no red and white,

                     To make up my delight ;

                     No odd becoming graces,

Black eyes, or little know-not-whats in faces;

Make me but mad enough, give me good store

Of love for her I court;

                     I ask no more,

'Tis love in love that makes the sport.

 

There's no such thing as that we beauty call,

                     It is mere cozenage all;

                     For though some long ago

Liked certain colours mingled so and so,

That doth not tie me now from choosing new:

If I fancy take

                     To black and blue,

That fancy doth it beauty make.

 

'Tis not the meant, but 'tis the appetite

                     Makes eating a delight,

                     And if I like one dish

More than another, that a pheasant is ;

What in our watches, that in us is found ;

So to the height and nick

                     We up be wound,

No matter by what hand or trick.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.web-books.com/Classics

Szerelemben a szerelem (Hungarian)

Ámor, fehérré s vörössé ne tedd

    a gyönyöreimet,

    és hölgyemnek ne adj

fekete szemet, ritka bájakat.

Csak őrültséget adj, mely összehord

sok szerelmet nekem.

                        Igazi sport

szerelemben a szerelem.

 

Amit szépségnek érzünk, semmi más,

    csak puszta ámitás.

    És ha most szeretek

ilyen fürtöket, olyan szemeket,

holnapra jöhet újabb keverék.

A szerelmem lehet

                        fekete, kék,

mi adja szépségét? a képzelet.

 

Étvágyunk adja meg, nem ételünk,

    a kéjes ízt nekünk.

    Bármely fogás lehet

olykor a fácánnál is ízesebb.

Magunkban minden a mi fonalunk,

egekig, poklokig

                        azon jutunk,

mindegy, milyen kéz gombolyít.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://love-love.gportal.hu

minimap