This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: The Tragedy Of King Lear. Detail.

Portre of Shakespeare, William

The Tragedy Of King Lear. Detail. (English)

Scene I. A Room of State in King Lear's Palace.

[Enter Kent, Gloster, and Edmund.]

I thought the King had more affected the Duke of Albany than

It did always seem so to us; but now, in the division of the
kingdom, it appears not which of the Dukes he values most, for
equalities are so weighed that curiosity in neither can make
choice of either's moiety.

Is not this your son, my lord?

His breeding, sir, hath been at my charge: I have so often
blush'd to acknowledge him that now I am braz'd to't.

I cannot conceive you.

Sir, this young fellow's mother could: whereupon she grew
round-wombed, and had indeed, sir, a son for her cradle ere she
had a husband for her bed. Do you smell a fault?

I cannot wish the fault undone, the issue of it being so proper.

But I have, sir, a son by order of law, some year elder than
this, who yet is no dearer in my account: though this knave came
something saucily into the world before he was sent for, yet was
his mother fair; there was good sport at his making, and the
whoreson must be acknowledged.--Do you know this noble gentleman,

No, my lord.

My Lord of Kent: remember him hereafter as my honourable friend.

My services to your lordship.

I must love you, and sue to know you better.

Sir, I shall study deserving.

He hath been out nine years, and away he shall again.--The king
is coming.

[Sennet within.]

[Enter Lear, Cornwall, Albany, Goneril, Regan, Cordelia, and

Attend the lords of France and Burgundy,

I shall, my liege.

[Exeunt Gloster and Edmund.]

Meantime we shall express our darker purpose.--
Give me the map there.--Know that we have divided
In three our kingdom: and 'tis our fast intent
To shake all cares and business from our age;
Conferring them on younger strengths, while we
Unburden'd crawl toward death.--Our son of Cornwall,
And you, our no less loving son of Albany,
We have this hour a constant will to publish
Our daughters' several dowers, that future strife
May be prevented now. The princes, France and Burgundy,
Great rivals in our youngest daughter's love,
Long in our court have made their amorous sojourn,
And here are to be answer'd.--Tell me, my daughters,--
Since now we will divest us both of rule,
Interest of territory, cares of state,--
Which of you shall we say doth love us most?
That we our largest bounty may extend
Where nature doth with merit challenge.--Goneril,
Our eldest-born, speak first.

Sir, I love you more than words can wield the matter;
Dearer than eyesight, space, and liberty;
Beyond what can be valu'd, rich or rare;
No less than life, with grace, health, beauty, honour;
As much as child e'er lov'd, or father found;
A love that makes breath poor and speech unable;
Beyond all manner of so much I love you.

[Aside.] What shall Cordelia speak? Love, and be silent.

Of all these bounds, even from this line to this,
With shadowy forests and with champains rich'd,
With plenteous rivers and wide-skirted meads,
We make thee lady: to thine and Albany's issue
Be this perpetual.--What says our second daughter,
Our dearest Regan, wife to Cornwall? Speak.

Sir, I am made of the selfsame metal that my sister is,
And prize me at her worth. In my true heart
I find she names my very deed of love;
Only she comes too short,--that I profess
Myself an enemy to all other joys
Which the most precious square of sense possesses,
And find I am alone felicitate
In your dear highness' love.

[Aside.] Then poor Cordelia!
And yet not so; since, I am sure, my love's
More richer than my tongue.

To thee and thine hereditary ever
Remain this ample third of our fair kingdom;
No less in space, validity, and pleasure
Than that conferr'd on Goneril.--Now, our joy,
Although the last, not least; to whose young love
The vines of France and milk of Burgundy
Strive to be interess'd; what can you say to draw
A third more opulent than your sisters? Speak.

Nothing, my lord.



Nothing can come of nothing: speak again.

Unhappy that I am, I cannot heave
My heart into my mouth: I love your majesty
According to my bond; no more nor less.

How, how, Cordelia? mend your speech a little,
Lest you may mar your fortunes.

Good my lord,
You have begot me, bred me, lov'd me: I
Return those duties back as are right fit,
Obey you, love you, and most honour you.
Why have my sisters husbands if they say
They love you all? Haply, when I shall wed,
That lord whose hand must take my plight shall carry
Half my love with him, half my care and duty:
Sure I shall never marry like my sisters,
To love my father all.

But goes thy heart with this?

Ay, good my lord.

So young, and so untender?

So young, my lord, and true.

Let it be so,--thy truth then be thy dower:
For, by the sacred radiance of the sun,
The mysteries of Hecate, and the night;
By all the operation of the orbs,
From whom we do exist and cease to be;
Here I disclaim all my paternal care,
Propinquity, and property of blood,
And as a stranger to my heart and me
Hold thee, from this for ever. The barbarous Scythian,
Or he that makes his generation messes
To gorge his appetite, shall to my bosom
Be as well neighbour'd, pitied, and reliev'd,
As thou my sometime daughter.

Good my liege,--

Peace, Kent!
Come not between the dragon and his wrath.
I lov'd her most, and thought to set my rest
On her kind nursery.--Hence, and avoid my sight!--[To Cordelia.]
So be my grave my peace, as here I give
Her father's heart from her!--Call France;--who stirs?
Call Burgundy!--Cornwall and Albany,
With my two daughters' dowers digest this third:
Let pride, which she calls plainness, marry her.
I do invest you jointly in my power,
Pre-eminence, and all the large effects
That troop with majesty.--Ourself, by monthly course,
With reservation of an hundred knights,
By you to be sustain'd, shall our abode
Make with you by due turns. Only we still retain
The name, and all the additions to a king;
The sway,
Revenue, execution of the rest,
Beloved sons, be yours; which to confirm,
This coronet part betwixt you.
[Giving the crown.]

Royal Lear,
Whom I have ever honour'd as my king,
Lov'd as my father, as my master follow'd,
As my great patron thought on in my prayers.--

The bow is bent and drawn; make from the shaft.

Let it fall rather, though the fork invade
The region of my heart: be Kent unmannerly
When Lear is mad. What wouldst thou do, old man?
Think'st thou that duty shall have dread to speak
When power to flattery bows? To plainness honour's bound
When majesty falls to folly. Reverse thy state;
And in thy best consideration check
This hideous rashness: answer my life my judgment,
Thy youngest daughter does not love thee least;
Nor are those empty-hearted whose low sound
Reverbs no hollowness.

Kent, on thy life, no more.

My life I never held but as a pawn
To wage against thine enemies; nor fear to lose it,
Thy safety being the motive.

Out of my sight!

See better, Lear; and let me still remain
The true blank of thine eye.

Now, by Apollo,--

Now by Apollo, king,
Thou swear'st thy gods in vain.

O vassal! miscreant!

[Laying his hand on his sword.]

Alb. and Corn.
Dear sir, forbear!

Kill thy physician, and the fee bestow
Upon the foul disease. Revoke thy gift,
Or, whilst I can vent clamour from my throat,
I'll tell thee thou dost evil.

Hear me, recreant!
On thine allegiance, hear me!--
Since thou hast sought to make us break our vow,--
Which we durst never yet,--and with strain'd pride
To come between our sentence and our power,--
Which nor our nature nor our place can bear,--
Our potency made good, take thy reward.
Five days we do allot thee for provision
To shield thee from diseases of the world;
And on the sixth to turn thy hated back
Upon our kingdom: if, on the tenth day following,
Thy banish'd trunk be found in our dominions,
The moment is thy death. Away! by Jupiter,
This shall not be revok'd.

Fare thee well, king: sith thus thou wilt appear,
Freedom lives hence, and banishment is here.--
[To Cordelia.] The gods to their dear shelter take thee, maid,
That justly think'st and hast most rightly said!
[To Regan and Goneril.]
And your large speeches may your deeds approve,
That good effects may spring from words of love.--
Thus Kent, O princes, bids you all adieu;
He'll shape his old course in a country new.


Source of the

Le roi Lear (French)


Salle d'apparat dans le palais du roi Lear.Entrent KENT, GLOCESTER, EDMOND.

KENT.--J'avais toujours cru au roi plus d'affection pour le duc
d'Albanie que pour le duc de Cornouailles.

GLOCESTER.--C'est ce qui nous avait toujours paru; mais aujourd'hui,
dans le partage de son royaume, rien n'indique quel est celui des deux
ducs qu'il préfère: l'égalité y est si exactement observée, qu'avec
toute l'attention possible on ne pourrait faire un choix entre les deux

KENT.--N'est-ce pas là votre fils, milord?

GLOCESTER.--Son éducation, seigneur, a été à ma charge; et j'ai tant de
fois rougi de le reconnaître, qu'à la fin je m'y suis endurci.

KENT.--Je ne saurais concevoir...

GLOCESTER.--C'est ce qu'a très-bien su faire, seigneur, la mère de ce
jeune homme: aussi son ventre en a-t-il grossi, et elle s'est trouvée
avoir un fils dans son berceau avant d'avoir un mari dans son lit.
Maintenant entrevoyez-vous la faute?

KENT.--Je ne voudrais pas que cette faute n'eût pas été commise, puisque
l'issue en a si bien tourné.

GLOCESTER.--Mais c'est que j'ai aussi, seigneur, un fils légitime qui
est l'aîné de celui-ci de quelques années, et qui cependant ne m'est pas
plus cher. Le petit drôle est arrivé, à la vérité, un peu insolemment
dans ce monde avant qu'on l'y appelât; mais sa mère était belle; j'ai
eu ma foi du plaisir à le faire, et il faut bien le reconnaître, le
coquin!--Edmond, connaissez-vous ce noble gentilhomme?

EDMOND.--Non, milord.

GLOCESTER.--C'est le lord de Kent.--Souvenez-vous-en comme d'un de mes
plus honorables amis.

EDMOND.--Je prie Votre Seigneurie de me croire à son service.

KENT.--Je vous aimerai certainement et chercherai à faire avec vous plus
ample connaissance.

EDMOND.--Seigneur, je mettrai mes soins à mériter votre estime.

GLOCESTER.--Il a été neuf ans hors du pays, et il faudra qu'il s'absente
encore. _(Trompettes au dehors.)_--Voici le roi qui arrive.

(Entrent Lear, le duc de Cornouailles, le duc d'Albanie, Gonerille,
Régane, Cordélia; suite.)

LEAR.--Glocester, vous accompagnerez le roi de France et le duc de

GLOCESTER.--Je vais m'y rendre, mon souverain.

(Il sort.)

LEAR.--Nous cependant, nous allons manifester ici nos plus secrètes
résolutions. Qu'on place la carte sous mes yeux. Sachez que nous avons
divisé notre royaume en trois parts, étant fermement résolu de soulager
notre vieillesse de tout souci et affaire pour en charger de plus jeunes
forces, et nous traîner vers la mort délivré de tout fardeau.--Notre
fils de Cornouailles, et vous qui ne nous êtes pas moins attaché, notre
fils d'Albanie, nous sommes déterminés à régler publiquement, dès cet
instant, la dot de chacune de nos filles, afin de prévenir par là tous
débats dans l'avenir. L'amour retient depuis longtemps dans notre cour
le roi de France et le duc de Bourgogne, rivaux illustres pour
l'amour de notre plus jeune fille: je vais ici répondre à leur
demande.--Dites-moi, mes filles (puisque nous voulons maintenant nous
dépouiller tout à la fois de l'autorité, des soins de l'État et de tout
intérêt de propriété), quelle est celle de vous dont nous pourrons
nous dire le plus aimé, afin que notre libéralité s'exerce avec plus
d'étendue là où elle sera sollicitée par des mérites plus grands?--Vous,
Gonerille, notre aînée, parlez la première.

GONÈRILLE.--Je vous aime, seigneur, de plus d'amour que n'en peuvent
exprimer les paroles; plus chèrement que la vue, l'espace et la liberté;
au delà de tout ce qui existe de précieux, de riche ou de rare. Je vous
aime à l'égal de la vie accompagnée de bonheur, de santé, de beauté, de
grandeur. Je vous aime autant qu'un enfant ait jamais aimé, qu'un père
l'ait jamais été. Trouvez un amour que l'haleine ne puisse suffire, et
les paroles parvenir à exprimer; eh bien! je vous aime encore davantage.

CORDÉLIA, à _part_.--Que pourra faire Cordélia? Aimer et se taire.

LEAR.--Depuis cette ligne éloignée jusqu'à celle-ci, toute cette
enceinte riche d'ombrageuses forêts, de campagnes et de rivières
abondantes, de champs aux vastes limites, nous t'en faisons maîtresse,
qu'elle soit à jamais assurée à votre prospérité, à toi et au duc
d'Albanie.--Que répond notre seconde fille, notre bien-aimée Régane,
l'épouse de Cornouailles? Parle.

RÉGANE.--Je suis faite du même métal que ma soeur, et je m'estime à
sa valeur. Dans la sincérité de mon coeur, je trouve qu'elle a défini
précisément l'amour que je ressens: seulement elle n'a pas été assez
loin; car moi, je me déclare ennemie de toutes les autres joies
contenues dans le domaine des sentiments les plus précieux, et ne puis
trouver de félicité que dans l'affection de Votre chère Majesté.

CORDÉLIA, _à part_.--Ah! pauvre Cordélia! Mais non, cependant, puisque
je suis sûre que mon amour est plus riche que ma langue.

LEAR, _à Régane_.--Toi et les tiens vous posséderez héréditairement ce
grand tiers de notre beau royaume, portion égale en étendue, en valeur,
en agrément, à celle que j'ai assurée à Gonerille.--Et vous maintenant,
qui pour avoir été ma dernière joie n'en fûtes pas la moins chère, vous
dont les vignobles de la France et le lait de la Bourgogne sollicitent à
l'envi les jeunes amours, qu'avez-vous à dire qui puisse vous attirer un
troisième lot, plus riche encore que celui de vos soeurs? Parlez.

CORDÉLIA.--Rien, seigneur.



LEAR.--Rien ne peut venir de rien, parlez donc.

CORDÉLIA.--Malheureuse que je suis, je ne puis élever mon coeur jusque
sur mes lèvres. J'aime Votre Majesté comme je le dois, ni plus ni moins.

LEAR.--Comment, comment, Cordélia? Corrigez un peu votre réponse, de
peur qu'elle ne ruine votre fortune.

CORDÉLIA.--Mon bon seigneur, vous m'avez donné le jour, vous m'avez
élevée, vous m'avez aimée: je vous rends en retour tous les devoirs qui
me sont justement imposés; je vous obéis, je vous aime et vous révère
autant qu'il est possible. Mais pourquoi mes soeurs ont-elles des maris,
si elles disent n'aimer au monde que vous? Il peut arriver, quand je me
marierai, que l'époux dont la main recevra ma foi emporte la moitié de
ma tendresse, la moitié de mes soins et de mes devoirs. Sûrement je ne
me marierai jamais comme mes soeurs, pour n'aimer au monde que mon père.

LEAR.--Mais dis-tu ceci du fond du coeur?

CORDÉLIA.--Oui, mon bon seigneur.

LEAR.--Si jeune et si peu tendre!

CORDÉLIA.--Si jeune et si vraie, mon seigneur.

LEAR.--A la bonne heure. Que ta véracité soit donc ta dot; car, par les
rayons sacrés du soleil, par les mystères d'Hécate et de la Nuit, par
les influences de ces globes célestes par lesquels nous existons et nous
mourons, j'abjure ici tous mes sentiments paternels, tous les liens,
tous les droits du sang, et je te tiens de ce moment et à jamais pour
étrangère à mon coeur et à moi. Le Scythe barbare, et celui qui fait de
ses enfants l'aliment dont il assouvit sa faim, seront aussi proches de
mon coeur, de ma pitié et de mes secours, que toi qui as été ma fille.

KENT.--Mon bon maître...

LEAR.--Taisez-vous, Kent; ne vous mettez point entre le dragon et sa
colère. Je l'ai aimée plus que personne, et je voulais confier mon
repos aux soins de sa tendresse.--Sors d'ici, et ne te présente pas à ma
vue.--Puissé-je trouver la paix dans le tombeau, comme je lui retire
ici le coeur de son père!--Qu'on fasse venir le roi de
France.--M'obéit-on?--Appelez le duc de Bourgogne.--Cornouailles,
Albanie, avec la dot de mes filles acceptez encore ce tiers. Que cet
orgueil qu'elle appelle franchise serve à la marier. Je vous investis en
commun de ma puissance, de mon rang, et de ces vastes prérogatives qui
accompagnent la majesté royale. Nous et cent chevaliers que nous nous
réservons, entretenus à vos frais, nous vivrons alternativement durant
un mois chez chacun de vous, retenant seulement le nom de roi et
les titres qui s'y rattachent. Nous vous abandonnons, fils chéris,
l'autorité, les revenus et le soin de régler _tout_ le reste, et, pour
le prouver, partagez entre vous cette couronne. _(Il leur donne sa

KENT.--Royal Lear, vous que j'ai toujours honoré comme mon roi, aimé
comme mon père, suivi comme mon maître, et rappelé dans mes prières
comme mon puissant patron...

LEAR.--L'arc est bandé et tiré; évite le trait.

KENT.--Qu'il tombe sur moi, dût le fer pénétrer dans la région de mon
coeur! Kent peut manquer au respect quand Lear devient insensé.--Que me
feras-tu, vieillard?--Penses-tu que le devoir puisse craindre de parler
quand le devoir fléchit devant la flatterie? L'honneur est tenu à la
franchise, quand la majesté souveraine s'abaisse à la démence. Rétracte
ton arrêt; répare, par une plus mûre délibération, ta monstrueuse
précipitation. Que ma vie réponde ici de mon jugement: ta plus jeune
fille n'est pas celle qui t'aime le moins; ce ne sont pas des coeurs
vides, ceux dont le son peu élevé ne retentit point d'un bruit creux.

LEAR.--Kent, sur ta vie, pas un mot de plus.

KENT.--Je n'ai jamais regardé ma vie que comme un pion à hasarder
contre tes ennemis; je ne crains pas de la perdre, si c'est pour te

LEAR, _en colère_.--Ote-toi de ma vue.

KENT.--Regardes-y mieux, Lear, et laisse-moi demeurer devant tes yeux
comme leur fidèle point de vue.

LEAR.--Cette fois, par Apollon!...

KENT.--Cette fois, par Apollon, ô roi, tu prends le nom de tes dieux en

LEAR, _mettant la main sur son épée_.--Vassal! mécréant!

ALBANIE ET CORNOUAILLES.--Cher seigneur, arrêtez.

KENT.--Continue, tue ton médecin, et donne le salaire à ta funeste
maladie. Révoque tes dons, ou, tant que mes cris pourront s'échapper de
ma poitrine, je te dirai que tu fais mal.

LEAR.--Écoute-moi, faux traître, sur ton allégeance, écoute-moi: comme
tu as tenté de nous faire violer notre serment, ce que nous n'avons
encore jamais osé, et que les efforts de ton orgueil ont voulu se placer
entre notre arrêt et notre pouvoir, ce que notre caractère ni notre rang
ne nous permettent pas d'endurer, notre pouvoir ayant son plein effet,
tu vas recevoir la récompense qui t'est due. Nous t'accordons cinq
jours pour arranger tes affaires de manière à te mettre à couvert
des détresses de ce monde; le sixième, tourne à notre royaume ton dos
détesté; si, le dixième de ceux qui suivront, ton corps proscrit est
trouvé dans l'étendue de notre domination, ce moment sera celui de ta
mort. Va-t'en; par Jupiter! cet arrêt ne sera pas révoqué.

KENT.--Adieu, roi. Puisque c'est ainsi que tu te montres, la liberté
vit loin d'ici, et l'exil est ici. _(A Cordélia_.)--Jeune fille, que les
dieux te prennent sous leur puissante protection, toi qui penses juste
et qui as parlé avec tant de sagesse!--_(A Régane et Gonerille_.) Vous,
puissent vos actions justifier vos magnifiques discours, afin que de ces
paroles d'affection puissent naître des effets salutaires!--C'est ainsi,
princes, que Kent vous fait à tous ses adieux. Il va continuer son
ancienne conduite dans un pays nouveau.

(Il sort.)

(Rentre Glocester, avec le roi de France, le duc de Bourgogne, et leur

GLOCESTER.--Voici, mon noble maître, le roi de France et le duc de

LEAR.--Mon seigneur de Bourgogne, c'est à vous que nous adresserons le
premier la parole, vous qui vous êtes déclaré le rival du roi dans
la recherche de notre fille: quel est le moins que vous me demandiez
actuellement pour sa dot, si je ne veux voir cesser vos poursuites

LE DUC DE BOURGOGNE.--Royale Majesté, je ne demande rien de plus que ce
que m'a offert Votre Grandeur, et vous ne voudrez pas m'offrir moins.

LEAR.--Très-noble duc de Bourgogne, tant qu'elle nous fut chère, nous
l'avions estimée à cette valeur; mais aujourd'hui elle est déchue de
son prix.--Seigneur, la voilà devant vous: si quelque chose dans cette
petite personne trompeuse, ou sa personne entière avec notre déplaisir
par-dessus le marché, et rien de plus, paraît suffisamment agréable à
Votre Seigneurie, la voilà, elle est à vous.

LE DUC DE BOURGOGNE.--Je ne sais que répondre.

LEAR.--Telle qu'elle est avec ses défauts, sans amis, tout récemment
adoptée par ma haine, dotée de ma malédiction, et tenue pour étrangère
par mon serment, voulez-vous, seigneur, la prendre ou la laisser?

LE DUC DE BOURGOGNE.--Pardonnez, seigneur roi; mais un choix ne se
détermine pas sur de pareilles conditions.

LEAR.--Laissez-la donc, seigneur; car, par le maître qui m'a fait, je
vous ai dit toute sa fortune.--_(Au roi de France.)_ Pour vous, grand
roi, je ne voudrais pas abuser de votre amour au point de vous unir à ce
que je hais: ainsi, je vous en conjure, tournez votre inclination vers
quelque autre objet qui en soit plus digne qu'une malheureuse que la
nature a presque honte d'avouer pour sienne.

LE ROI DE FRANCE.--C'est quelque chose de bien étrange, que celle
qui était, il n'y a qu'un moment encore, le premier objet de votre
affection, le sujet de vos louanges, le baume de votre vieillesse, ce
que vous aviez de meilleur et de plus cher, ait pu, dans l'espace d'un
clin d'oeil, commettre une action assez monstrueuse pour être dépouillée
de tous les replis de votre faveur! Sans doute il faut que son offense
blesse la nature à tel point qu'elle en devienne un monstre; ou bien
l'affection que vous lui aviez témoignée devient une tache pour Votre
Majesté, ce que ma raison ne saurait m'obliger de croire sans le secours
d'un miracle.

CORDÉLIA, _à son père.--Je_ supplie Votre Majesté, bien que je manque
de cet art onctueux et poli de parler sans avoir dessein d'accomplir,
puisque je veux exécuter mes bonnes intentions avant d'en parler, de
vouloir bien déclarer que ce n'est point une tache de vice, un meurtre
ou une souillure, ni une action contre la chasteté, ni une démarche
déshonorante, qui m'a privée de votre faveur et de vos bonnes grâces,
mais que c'est pour n'avoir pas possédé, et c'est là ma richesse, cet
oeil qui sollicite toujours, et cette langue que je me félicite de ne
pas avoir, quoique pour ne l'avoir pas j'aie perdu votre tendresse.

LEAR.--Il vaudrait mieux pour toi n'être jamais née que de n'avoir pas
su me plaire davantage.

LE ROI DE FRANCE.--N'est-ce que cela? une lenteur naturelle qui souvent
néglige de raconter l'histoire de ce qu'elle va faire?--Monseigneur de
Bourgogne, que dites-vous à cette dame? L'amour n'est point l'amour dès
qu'il s'y mêle des considérations étrangères à son véritable objet. La
voulez-vous? elle est une dot en elle-même.

LE DUC DE BOURGOGNE, à _Lear_.--Royal Lear, donnez-moi seulement la part
que vous aviez d'abord offerte de vous-même; et ici, à l'instant même,
je prends la main de Cordélia comme duchesse de Bourgogne.

LEAR.--Rien; je l'ai juré: je suis inébranlable.

LE DUC DE BOURGOGNE, à _Cordélia_.--Je suis vraiment fâché que vous ayez
perdu votre père à tel point qu'il vous faille aussi perdre un époux.

CORDÉLIA.--La paix soit avec le duc de Bourgogne. Puisque ces
considérations de fortune faisaient tout son amour, je ne serai point sa

LE ROI DE FRANCE.--Belle Cordélia, toi qui n'en es que plus riche parce
que tu es pauvre, plus précieuse parce que tu es délaissée, plus aimée
parce qu'on te méprise, je m'empare de toi et de tes vertus: que le
droit ne m'en soit pas refusé; je prends ce qu'on rejette.--Dieux,
dieux! n'est-il pas étrange que leur froid dédain ait donné à mon amour
l'ardeur d'une brûlante adoration?--Roi, ta fille sans dot, et jetée au
hasard de mon choix, sera reine de nous, des nôtres, et de notre belle
France. Tous les ducs de l'humide Bourgogne ne rachèteraient pas de moi
cette fille si précieuse et si peu appréciée.--Cordélia, fais-leur
tes adieux malgré leur dureté. Tu perds ce que tu possédais ici pour
retrouver mieux ailleurs.

LEAR.--Elle est à toi, roi de France; qu'elle t'appartienne; cette fille
n'est pas à moi, je ne reverrai jamais son visage: ainsi, va-t'en sans
notre faveur, sans notre affection, sans notre bénédiction.--Venez,
noble duc de Bourgogne.

(Fanfares.--Sortent Lear, les ducs de Bourgogne, de Cornouailles,
d'Albanie, Glocester et suite.)

LE ROI DE FRANCE.--Faites vos adieux à vos soeurs.

CORDÉLIA.--Vous, les joyaux de notre père, Cordélia vous quitte les
yeux baignés de larmes. Je vous connais pour ce que vous êtes, et, comme
votre soeur, je n'en ai que plus de répugnance à appeler vos défauts par
leurs noms. Soignez bien notre père; je le confie à vos coeurs qui ont
professé tant d'amour. Mais, hélas! si j'étais encore dans ses bonnes
grâces, je voudrais lui donner un meilleur asile. Adieu à toutes les

RÉGANE.--Ne nous prescrivez pas notre devoir.

GONERILLE.--Étudiez-vous à contenter votre époux, qui vous a prise quand
vous étiez à la charité de la fortune. Vous avez été avare de votre
obéissance, et ce qui en a manqué méritait bien ce qui vous a manqué.

CORDÉLIA.--Le temps développera les replis où se cache l'artifice:
la honte vient enfin insulter à ceux qui ont des fautes à cacher.
Puissiez-vous prospérer!

LE ROI DE FRANCE.--Venez, ma belle Cordélia.

(Le roi de France et Cordélia sortent.)

GONERILLE.--Ma soeur, je n'ai pas peu de chose à vous dire sur ce qui
nous touche de si près toutes les deux. Je crois que mon père doit
partir d'ici ce soir.

RÉGANE.--Rien n'est plus certain; il va chez vous: le mois prochain ce
sera notre tour.

GONERILLE.--Vous voyez combien sa vieillesse est pleine d'inconstance,
et nous venons d'en avoir sous les yeux une assez belle preuve. Il avait
toujours aimé surtout notre soeur: la pauvreté de sa tête se montre trop
visiblement dans la manière dont il vient de la chasser.

RÉGANE.--C'est la faiblesse de l'âge. Cependant il n'a jamais su que
très-médiocrement ce qu'il faisait.

GONERILLE.--Dans son meilleur temps, et dans la plus grande force de son
jugement, il a toujours été très-inconsidéré. Il faut donc nous attendre
qu'aux défauts invétérés de son caractère naturel l'âge va joindre
encore les humeurs capricieuses qu'amène avec elle l'infirme et colère

RÉGANE.--Il y a toute apparence que nous aurons à essuyer de lui, par
moments, des boutades pareilles à celle qui lui a fait bannir Kent.

GONERILLE.--Il est encore occupé à prendre congé du roi de France. Je
vous en prie, concertons-nous ensemble. Si notre père, avec le caractère
qu'il a, conserve quelque autorité, cet abandon qu'il vient de nous
faire ne sera qu'une source d'affronts pour nous.

RÉGANE.--Nous y réfléchirons à loisir.

GONERILLE.--Il faut faire quelque chose, et dans la chaleur du moment.

(Elles sortent.)


Une salle dans le château du duc de Glocester.

EDMOND _tenant une lettre_.

EDMOND.--Nature, tu es ma divinité; c'est à toi que je dois mon
obéissance. Pourquoi subirai-je la maladie de la coutume, et
permettrai-je aux ridicules arrangements des nations de me dépouiller,
parce que je serai de douze ou quatorze lunes le cadet d'un frère? Mais
quoi, je suis un bâtard! pourquoi en serais-je méprisable, lorsque mon
corps est aussi bien proportionné, mon esprit aussi élevé, et ma figure
aussi régulière que celle du fils d'une honnête dame? Pourquoi donc nous
insulter de ces mots de vil, de bassesse, de bâtardise? Vils! vils! nous
qui, dans le vigoureux larcin de la nature, puisons une constitution
plus forte et des qualités plus énergiques qu'il n'en entre dans un
lit ennuyé, fatigué et dégoûté, dans la génération d'une tribu entière
d'imbéciles engendrés entre le sommeil et le réveil! Ainsi donc,
légitime Edgar, il faut que j'aie vos biens: l'amour de notre père
appartient au bâtard Edmond comme au légitime Edgar. Légitime! le beau
mot! A la bonne heure, mon cher légitime; mais si cette lettre réussit
et que mon invention prospère, le vil Edmond passera par-dessus la
tête du légitime Edgar.--Je grandis, je prospère! Maintenant, dieux!
rangez-vous du parti des bâtards.

(Entre Glocester.)

GLOCESTER.--Kent banni de la sorte, et le roi de France parti en
courroux! et le roi qui s'en va ce soir! qui délaisse son autorité!...
réduit à sa pension! et tout cela fait bruyamment!--_(Il aperçoit
Edmond_.) Edmond! Eh bien! quelles nouvelles?

EDMOND, _cachant la lettre_.--Sauf le bon plaisir de Votre Seigneurie,

GLOCESTER.--Pourquoi tant d'empressement à cacher cette lettre?

EDMOND.--Je ne sais aucune nouvelle, seigneur.

GLOCESTER.--Quel est ce papier que vous lisiez?

EDMOND.--Ce n'est rien, seigneur.

GLOCESTER.--Rien? Et pourquoi donc cette terrible promptitude à le faire
rentrer dans votre poche? Rien n'est pas une qualité qui ait si grand
besoin de se cacher. Voyons cela; allons, si ce n'est rien, je n'aurai
pas besoin de lunettes.

EDMOND.--Je vous en conjure, seigneur, excusez-moi; c'est une lettre de
mon frère que je n'ai pas encore lue en entier; mais j'en ai lu assez
pour juger qu'elle n'est pas faite pour être mise sous vos yeux.

GLOCESTER.--Donnez-moi cette lettre, monsieur.

EDMOND.--Je commettrai une faute, soit que je vous la refuse, soit que
je vous la donne. Son contenu, autant que j'en puis juger sur ce que
j'en ai lu, est blâmable.

GLOCESTER.--Voyons, voyons.

EDMOND.--J'espère, pour la justification de mon frère, qu'il n'a écrit
cette lettre que pour sonder, pour éprouver ma vertu.

GLOCESTER _lit_.--«Cet assujettissement, ce respect pour la vieillesse,
rendent la vie amère à ce qu'il y a de meilleur de notre temps; ils nous
retiennent notre fortune jusqu'à ce que l'âge nous ôte les moyens
d'en jouir. Je commence à trouver bien sotte et bien débonnaire cette
soumission à nous laisser opprimer par la tyrannie des vieillards,
qui gouvernent non parce qu'ils ont la force, mais parce que nous le
souffrons. Viens me trouver afin que je t'en dise davantage. Si mon
père voulait dormir jusqu'à ce que je le réveillasse, tu jouirais à
perpétuité de la moitié de son revenu, et tu vivrais le bien-aimé de
ton frère Edgar.»--Hom, une conspiration! _Dormir jusqu'à ce que je
le réveillasse... Tu jouirais de la moitié de son revenu_...--Mon fils
Edgar! Il a pu trouver une main pour écrire ceci, un coeur et un cerveau
pour le concevoir!--Quand avez-vous reçu cette lettre? qui vous l'a

EDMOND.--Elle ne m'a point été apportée, seigneur. Voici la ruse qu'on a
employée: je l'ai trouvée jetée par la fenêtre de mon cabinet.

GLOCESTER.--Vous connaissez ces caractères pour être de votre frère?

EDMOND.--Si c'était une lettre qu'on pût approuver, seigneur, j'oserais
jurer que c'est son écriture; mais pour celle-ci, je voudrais bien
croire qu'elle n'est pas de lui.

GLOCESTER.--C'est son écriture!

EDMOND.--Oui, c'est sa main, seigneur; mais j'espère que son coeur n'a
point de part à ce que contient cet écrit.

GLOCESTER.--Ne vous a-t-il jamais sondé sur cette affaire?

EDMOND.--Jamais, seigneur: seulement, je l'ai souvent entendu soutenir
qu'il serait à propos, lorsque les enfants sont parvenus à la maturité,
et que les pères commencent à pencher vers leur déclin, que le père
devînt le pupille du fils, et le fils administrateur des biens du père.

GLOCESTER.--O scélérat! scélérat! voilà son système dans cette lettre.
Odieux scélérat! fils dénaturé, exécrable, bête brute! pire encore
que les bêtes brutes!--Allez, s'il vous plaît, le chercher. Je veux
m'assurer de sa personne. Le scélérat abominable! où est-il?

EDMOND.--Je ne le sais pas bien, seigneur. Mais si vous consentiez à
suspendre votre indignation contre mon frère jusqu'à ce que vous pussiez
tirer de lui des preuves plus certaines de ses intentions, ce serait
suivre une marche plus sûre: au lieu que si, en procédant violemment
contre lui, vous veniez à vous méprendre sur ses desseins, ce serait une
plaie profonde à votre honneur et vous briseriez un coeur soumis. J'ose
engager ma vie pour lui, et garantir qu'il n'a écrit cette lettre que
dans la vue d'éprouver mon attachement pour vous, et sans aucun projet

GLOCESTER.--Le crois-tu?

EDMOND.--Si vous le jugez à propos, je vous placerai en un lieu d'où
vous pourrez nous entendre conférer ensemble sur cette lettre, et vous
satisfaire par vos propres oreilles; et cela, pas plus tard que ce soir.

GLOCESTER.--Il ne peut pas être un pareil monstre!

EDMOND.--Il ne l'est sûrement pas.

GLOCESTER.--Pour son père qui l'aime si tendrement, si
complétement!--Ciel et terre! Edmond, trouvez-le; amenez-le par ici, je
vous en prie; arrangez les choses selon votre prudence. Je donnerais ma
fortune pour savoir la vérité.

EDMOND.--Je vais le chercher à l'instant, seigneur. Je conduirai la
chose comme je trouverai moyen de le faire, et je vous en rendrai

GLOCESTER.--Ces dernières éclipses de soleil et de lune ne nous
présagent rien de bon. La raison peut bien, par les lois de la sagesse
naturelle, les expliquer d'une ou d'autre manière; mais la nature
ne s'en trouve pas moins très-souvent victime de leurs fatales
conséquences. L'amour se refroidit, l'amitié s'éteint, les frères
se divisent: dans les villes, des révoltes; dans les campagnes, la
discorde; dans les palais, la trahison; et le noeud qui unit le père et
le fils, brisé. Mon scélérat rentre dans la prédiction: c'est le fils
contre le père. Le roi s'écarte du penchant de la nature: c'est le père
contre l'enfant.--Nous avons vu notre meilleur temps: les machinations,
les trames obscures, les trahisons, et tous les désordres les
plus funestes vont nous suivre en nous tourmentant jusqu'à nos
tombeaux.--Edmond, trouve-moi ce misérable, tu n'y perdras rien; agis
avec prudence.--Et le noble et fidèle Kent banni! Son crime, c'est la
probité! Étrange! étrange!

(Il sort.)

EDMOND _seul_.--Voilà bien la singulière impertinence du monde! Notre
fortune se trouve-t-elle malade, souvent par une plénitude de mauvaise
conduite, nous accusons de nos désastres le soleil, la lune et les
étoiles, comme si nous étions infâmes par nécessité, imbéciles par une
impérieuse volonté du ciel; fripons, voleurs et traîtres, par l'action
invincible des sphères; ivrognes, menteurs et adultères, par une
obéissance forcée aux influences des planètes; et que nous ne fissions
jamais le mal que par la violence d'une impulsion divine. Admirable
excuse du libertin, que de mettre ses penchants lascifs à la charge
d'une étoile!--Mon père s'arrangea avec ma mère sous la queue du dragon,
et ma naissance se trouva dominée par l'_Ursa major_, d'où il s'ensuit
que je suis brutal et débauché. Bah! j'aurais été ce que je suis quand
la plus vierge des étoiles du firmament aurait scintillé sur le moment
qui a fait de moi un bâtard. (_Entre Edgar_.)--Edgar! il arrive à point
comme la catastrophe d'une vieille comédie. Mon rôle à moi, c'est une
mélancolie perfide, et un soupir comme ceux de Tom de Bedlam.--Oh! ces
éclipses nous présageaient ces divisions: _fa, sol, la, mi_.

EDGAR.--Qu'est-ce que c'est, mon frère Edmond? nous voilà dans une
sérieuse contemplation.

EDMOND.--Je rêvais, mon frère, à une prédiction que j'ai lue l'autre
jour sur ce qui doit suivre ces éclipses.

EDGAR.--Est-ce que vous vous inquiétez de cela?

EDMOND.--Je vous assure que les effets dont elle parle ne
s'accomplissent que trop malheureusement.--Des querelles dénaturées
entre les enfants et les parents, des morts, des famines, des ruptures
d'anciennes amitiés, des divisions dans l'État, des menaces et des
malédictions contre le roi et les nobles, des méfiances sans fondement,
des amis exilés, des cohortes dispersées, des mariages rompus, et je ne
sais quoi encore.

EDGAR.--Depuis quand êtes-vous devenu sectateur de l'astronomie?

EDMOND.--Allons, allons; quand avez-vous vu mon père pour la dernière

EDGAR.--Eh bien! hier au soir.

EDMOND.--Avez-vous causé avec lui?

EDGAR.--Oui, deux heures entières.

EDMOND.--Vous êtes-vous quittés en bonne intelligence? N'avez-vous
remarqué dans ses paroles ou dans son air aucun signe de mécontentement?


EDMOND.--Réfléchissez, en quoi vous avez pu l'offenser, et, je vous en
conjure, évitez sa présence jusqu'à ce qu'un peu de temps ait modéré
la violence de son ressentiment, si furieux en ce moment, qu'en vous
faisant du mal il serait à peine apaisé.

EDGAR.--Quelque misérable m'aura calomnié.

EDMOND.--C'est ce que je crains. Je vous en prie, tenez-vous à l'écart
jusqu'à ce que la fougue de sa colère soit un peu ralentie; et, comme
je vous le dis, retirez-vous avec moi dans mon appartement: là, je vous
mettrai à portée d'entendre les discours de mon père. Allez, je vous en
prie, voilà ma clef; et si vous sortez, sortez armé.

EDGAR.--Armé, mon frère!

EDMOND.--Mon frère, ce que je vous dis est pour le mieux: allez armé.
Que je ne sois pas un honnête homme si l'on a de bonnes intentions
à votre égard. Je vous dis ce que j'ai vu et entendu, mais bien
faiblement, et rien qui approche de la réalité et de l'horreur de la
chose. De grâce, éloignez-vous.

EDGAR.--Aurai-je bientôt de vos nouvelles?

EDMOND.--Je vais m'employer pour vous dans tout ceci. _(Edgar
sort_.)--Un père crédule, un frère généreux dont le naturel est si loin
de toute malice qu'il n'en soupçonne aucune dans autrui, et dont mes
artifices gouverneront à l'aise la sotte honnêteté: voilà l'affaire. Le
bien me viendra sinon par ma naissance, du moins par mon esprit. Tout
m'est bon, si je puis le faire servir à mes vues.

(Il sort.)