This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Christina Georgina: Röptében (On The Wing in Hungarian)

Portre of Rossetti, Christina Georgina

On The Wing (English)

Once in a dream (for once I dreamed of you)

We stood together in an open field;

Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,

Sporting at ease and courting full in view.

 

When loftier still a broadening darkness flew,

Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;

Too weak to fight, too fond to fly, they yield;

So farewell life and love and pleasures new.

 

Then, as their plumes fell fluttering to the ground,

Their snow-white plumage flecked with crimson drops,

I wept, and thought I turned towards you to weep:

 

But you were gone; while rustling hedgerow tops

Bent in a wind which bore to me a sound

Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.readbookonline.net/readOnLine/15782/

Szárnyalás (Hungarian)

Álmomban egyszer (épp rólad álmodtam én)

Együtt kóboroltunk be végtelen teret

Galambpár kerengett a fejünk felett

Násztáncuk égre írt szerelmes költemény.

 

Ám baljós alkonyatba borult a barna égbolt

Két vad, falánk sólyom csapott le rájuk

Gyöngén a harchoz lettek vacsorájuk

Életük, szerelmük sorsa már a vég volt.

 

A hószínű tollat pettyezte bíbor vér

Sűrű kupacban gyűlt egybe a réten

Sírtam, kerestelek, de jött az ébredés

 

Eltűntél, a gonoszan susogó sötét sövényen

Szánakozva fújt a kegyetlen esti szél

És távolról felelt a báránybégetés. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. Z.

minimap