Rogers, Samuel: Csipkerózsika (The Sleeping Beauty in Hungarian)
The Sleeping Beauty (English)Sleep on, and dream of Heaven awhile— Tho’ shut so close thy laughing eyes, Thy rosy lips still wear a smile And move, and breathe delicious sighs!
Ah, now soft blushes tinge her cheeks And mantle o’er her neck of snow: Ah, now she murmurs, now she speaks What most I wish—and fear to know!
She starts, she trembles, and she weeps! Her fair hands folded on her breast: —And now, how like a saint she sleeps! A seraph in the realms of rest!
Sleep on secure! Above controul Thy thoughts belong to Heaven and thee: And may the secret of thy soul Remain within its sanctuary!
|
Csipkerózsika (Hungarian)Aludj csak, álmodj még kicsinyt Zárva bár szép kacér szemed, Ajkad, kin mosoly bujdosik Felsóhajt, s íme: megremeg!
Orcája mostan elpirul S pír fut nyakának hó-színén: S suttog. Vajh mit mond? Be’ vadul Vágyom és félem tudni én!
Megrezzen, remeg, s pityereg! Keblére zárja szép kezét; Majd elcsitul - angyal-gyerek, Ki álom-honba visszalép.
Bizton aludj! - Mit álmodsz, csak A Mennyre tartozik, s Terád. Titkaid lelked odvának Legbensőbb szentélyébe zárd!
|