Liu Ch'e (English)
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
|
Liu Cse (Hungarian)
A selyem zizegése abbamarad,
Por lebeg át az udvaron,
Lépés se hallik, és a levelek
Örvény-halmokban ülnek el,
S mélyükben ő, akinek örvendez a szív -
Nedves levél tapad a küszöbön.
Liu Cse ( Kr. e. 156-87) = kínai költő és császár (Han Vu-ti, uralk. 140-87)
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://terebess.hu/haiku |
|
|