Pound, Ezra: Dance Figure
Dance Figure (English)For the Marriage in Cana of Galilee
Dark-eyed, O woman of my dreams, Ivory sandalled, There is none like thee among the dancers, None with swift feet. I have not found thee in the tents, In the broken darkness. I have not found thee at the well-head Among the women with pitchers. Thine arms are as a young sapling under the bark; Thy face as a river with lights.
White as an almond are thy shoulders; As new almonds stripped from the husk. They guard thee not with eunuchs; Not with bars of copper.
Gilt turquoise and silver are in the place of thy rest. A brown robe, with threads of gold woven in patterns, hast thou gathered about thee, O Nathat-Ikanaie, 'Tree-at-the-river'.
As a rillet among the sedge are thy hands upon me; Thy fingers a frosted stream.
Thy maidens are white like pebbles; Their music about thee!
There is none like thee among the dancers; None with swift feet.
|
Táncfigura (Hungarian)A kánai menyegzőre
Éjszemű nő, Ó, álmaim asszonya, Elefántcsont-szandálos táncosnő, nincs hozzád hasonló, Ily fürge lábú nincs! A sátrakban nem találtalak, A tompa sötétben. A kútfőnél nem találtalak A korsós asszonyok közt. Karjaid: háncsavesztett, zsenge ágak. Arcod: fényben folyam.
Hó mandula a vállad, mint Zsenge, héja-vetkezte mandula. Heréltekkel nem őriztetnek téged, Rézkerítéssel.
Aranyozott türkiz, s ezüst: pihenőhelyed. Aranyfonállal mintás szövésű köntöst borítsz Nathat Ikanie, „Folyó menti fácska".
Nád rejtette patak: karcol kezed engem; Ujjad: fagy-vert folyó.
Szolgalányaid fehérek, mint a kavics, Zenéjük vesz körül.
Táncosnő, nincs hozzád hasonló; Ily fürge lábú nincs!
|